Agricultural Imagery in Targum Jonathan and Matthew

To explore the question of whether TgJon might function as background to NT texts I compare TgJon and the gospel according to Matthew. I restrict this research to agricultural imagery, because the Targum is famous for its explanation of metaphors and similes, and because much imagery in Matthew has...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Staalduine-Sulman, Eveline van 1964- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2013
In: Aramaic studies
Year: 2013, Volume: 11, Issue: 2, Pages: 211-224
Standardized Subjects / Keyword chains:B Aramaic language / Spring / Judaism / Christianity / Targum / Aramaic language / Bible / Translation / New Testament / Metaphor / Agriculture / Matthew / Vineyard / Gospels / Polemics / Old Testament
RelBib Classification:HA Bible
HB Old Testament
HC New Testament
TC Pre-Christian history ; Ancient Near East
Further subjects:B Metaphors
B Targum Jonthan
B Matthew
B New Testament
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Electronic

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1765408091
003 DE-627
005 20221026120038.0
007 cr uuu---uuuuu
008 210804s2013 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/17455227-13110208  |2 doi 
035 |a (DE-627)1765408091 
035 |a (DE-599)KXP1765408091 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1023263807  |0 (DE-627)717730581  |0 (DE-576)185837654  |4 aut  |a Staalduine-Sulman, Eveline van  |d 1964- 
109 |a Staalduine-Sulman, Eveline van 1964-  |a Sulman, Eveline van Staalduine- 1964- 
245 1 0 |a Agricultural Imagery in Targum Jonathan and Matthew 
264 1 |c 2013 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a To explore the question of whether TgJon might function as background to NT texts I compare TgJon and the gospel according to Matthew. I restrict this research to agricultural imagery, because the Targum is famous for its explanation of metaphors and similes, and because much imagery in Matthew has an agricultural background. It appears that in some cases it is interesting and helpful to consult the Targumic version of the Hebrew Bible. Targumic explanation of imagery is close to that of Matthew’s, although one must be aware of the differences. 
601 |a Targum Jonathan 
650 4 |a Matthew 
650 4 |a New Testament 
650 4 |a Targum Jonthan 
650 4 |a Metaphors 
652 |a HA:HB:HC:TC 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4085880-7  |0 (DE-627)106055844  |0 (DE-576)209232455  |2 gnd  |a Aramäisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4135952-5  |0 (DE-627)105661236  |0 (DE-576)209665084  |2 gnd  |a Quelle 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4114087-4  |0 (DE-627)104603151  |0 (DE-576)20948182X  |2 gnd  |a Judentum 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4010074-1  |0 (DE-627)104493933  |0 (DE-576)20888579X  |2 gnd  |a Christentum 
689 0 4 |d u  |0 (DE-588)4129718-0  |0 (DE-627)105707848  |0 (DE-576)209612851  |a Targum  |2 gnd 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4085880-7  |0 (DE-627)106055844  |0 (DE-576)209232455  |2 gnd  |a Aramäisch 
689 0 6 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 7 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 8 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 9 |d s  |0 (DE-588)4038935-2  |0 (DE-627)106230239  |0 (DE-576)209032537  |2 gnd  |a Metapher 
689 0 9 |d s  |0 (DE-588)4034402-2  |0 (DE-627)10625295X  |0 (DE-576)209006692  |2 gnd  |a Landwirtschaft 
689 0 9 |d u  |0 (DE-588)4038001-4  |0 (DE-627)106234463  |0 (DE-576)209027703  |a Bibel  |2 gnd  |p Matthäusevangelium 
689 0 9 |d s  |0 (DE-588)4065141-1  |0 (DE-627)106120530  |0 (DE-576)209156929  |2 gnd  |a Weinberg 
689 0 9 |d u  |0 (DE-588)4015806-8  |0 (DE-627)104746149  |0 (DE-576)208913602  |a Bibel  |2 gnd  |p Evangelien 
689 0 9 |d s  |0 (DE-588)4174997-2  |0 (DE-627)105367788  |0 (DE-576)209960655  |2 gnd  |a Polemik 
689 0 9 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Aramaic studies  |d Leiden : Brill, 2003  |g 11(2013), 2, Seite 211-224  |h Online-Ressource  |w (DE-627)367392372  |w (DE-600)2115910-5  |w (DE-576)117638536  |x 1745-5227  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:11  |g year:2013  |g number:2  |g pages:211-224 
776 |i Erscheint auch als  |n elektronische Ausgabe  |w (DE-627)1640670793  |k Electronic 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/arst/11/2/article-p211_10.xml  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1163/17455227-13110208  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
936 u w |d 11  |j 2013  |e 2  |h 211-224 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 01000000_01999999  |b biblesearch 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 396151531X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1765408091 
LOK |0 005 20220516091608 
LOK |0 008 210804||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www / FTH Z4-036 (Print)  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51260257250003333 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC03728095 
LOK |0 935   |a inzs  |a inzo 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442053569  |a TC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Agriculture,Agricultural sector,Farming,Agriculture in art,Agriculture in literature,Aramaic language,Bible,Christianity,Christian world view,World view,Christian ideology,Judaism,Judaism,Judaism in literature,Metaphor,Polemics,Spring,Spring,Source,Sources,Targum,Old Testament,Translation,Translations,Vineyard,Vineyard 
STB 0 0 |a Agriculture,Araméen,Christianisme,Christianisme,Judaïsme,Judaïsme,Métaphore,Polémique,Source,Source,Source,Sources,Traduction,Traductions,Vignoble,Vignoble 
STC 0 0 |a Agricultura,Agricultura,Arameo,Cristianismo,Cristianismo,Cristiandad,Cristiandad,Cristiandad (Motivo),Cristiandad,Fuente,Fuente,Fuente,Judaísmo,Judaísmo,Metáfora,Polémica,Traducción,Viñedo,Viñedo 
STD 0 0 |a Agricoltura,Arameo,Cristianesimo,Cristianesimo,Ebraismo,Ebraismo,Metafora,Polemica,Sorgente,Sorgente,Fonte,Traduzione,Vigna,Vigna,Vigneto,Vigneto 
STE 0 0 |a 农业,基督教,基督教,基督教世界观,泉,泉,来源,出处,泉源,泉源,犹太教,犹太教,翻译,葡萄园,葡萄山,论战,反调,隐喻,暗喻 
STF 0 0 |a 亞拉姆語,基督教,基督教,基督教世界觀,泉,泉,來源,出處,泉源,泉源,猶太教,猶太教,翻譯,葡萄園,葡萄山,論戰,反調,農業,隱喻,暗喻 
STG 0 0 |a Agricultura,Arameu,Cristianismo,Cristianismo,Cristandade,Cristandade,Cristandade (Motivo),Cristandade,Fonte,Fonte,Fonte,Judaísmo,Judaísmo,Metáfora,Polêmica,Tradução,Vinha,Vinha 
STH 0 0 |a Арамейский,Виноградник (мотив),Виноградник,Источник (гидрология, мотив),Источник (гидрология),Источник,Иудаизм (мотив),Иудаизм,Метафора,Перевод (лингвистика),Полемика,Сельское хозяйство,Христианство (мотив),Христианство 
STI 0 0 |a Αμπελώνας (μοτίβο),Αμπελώνας,Αραμαϊκή γλώσσα,Γεωργία,Ιουδαϊσμός (μοτίβο),Ιουδαϊσμός,Μετάφραση,Μεταφορά,Πηγή (υδρολογία, μοτίβο),Πηγή (υδρολογία),Πηγή,Πολεμική,Χριστιανισμός (μοτίβο),Χριστιανισμός 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Quellen,Akten,Augenzeugenbericht,Texte,Historische Quelle,Geschichtsquelle,Quellensammlung,Quellen , Judaism,Judaismus,Jüdische Religion,Zionism,Zionismus,Jüdische Religion,Judaismus,Jüdische Religion,Judaismus , Christianity,Christliche Mission,Missionierung,Christenheit,Christianitas,Christliche Religion,Christliche Weltanschauung , Targum,A.T.,Altes Testament,Übersetzung,Aramäisch,Bibel,Übersetzung,Aramäisch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Metaphorik,Metaphern , Agrarwirtschaft,Agrarsektor,Landwirtschaftlicher Sektor , Matthäusevangelium,Mt,Matt,Evangelium secundum Matthaeum,In Matthaeum,Matthäus-Evangelium,Evangelium nach Matthäus,The Gospel of St. Matthew,Il Vangelo secondo San Matteo,Er Vangelo siconno Matteo,Das Matthäus-Evangelium im mittelägyptischen Dialekt des Koptischen (Codex Scheide),Matthäusevangelium (Buch der Bibel),Evangelium nach Matthäus (Buch der Bibel),Evangile selon Matthieu (Buch der Bibel),Evangile de Matthieu (Buch der Bibel),Gospel of Matthew (Buch der Bibel),Gospel according to Matthew (Buch der Bibel),Vangelo secondo Matteo (Buch der Bibel),Vangelo di Matteo (Buch der Bibel),Svetoto evangelie ot Mateja,Ka euanelio a Mataio,Book hoa Matthew,Bible,Matthew , Weingarten,Wingert,Rebanlage,Rebberg , Evangelien,Evangelium,Kanonische Evangelien,Les Evangiles,I Vangeli,Evangelium,Evangelie,Gospels , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך