Ancient Names for Hebrew and Aramaic: A Case for Lexical Revision
The view expressed in BDAG that Hebrais refers not to Hebrew but to 'the Aramaic spoken at that time in Palestine' derives from a century-old argument that because Hebrais could mean either Aramaic or Hebrew, and since the average person could not understand Hebrew, Hebrais must mean Arama...
Auteur principal: | |
---|---|
Type de support: | Électronique Article |
Langue: | Anglais |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
Cambridge Univ. Press
[2019]
|
Dans: |
New Testament studies
Année: 2019, Volume: 65, Numéro: 3, Pages: 412-423 |
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Hébreu
/ Araméen
/ Hébraïstique
|
RelBib Classification: | BH Judaïsme HB Ancien Testament HC Nouveau Testament HD Judaïsme ancien |
Sujets non-standardisés: | B
Hebrew
B Aramaic B Hebrais B Hebraisti |
Accès en ligne: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Résumé: | The view expressed in BDAG that Hebrais refers not to Hebrew but to 'the Aramaic spoken at that time in Palestine' derives from a century-old argument that because Hebrais could mean either Aramaic or Hebrew, and since the average person could not understand Hebrew, Hebrais must mean Aramaic. This article challenges the view that Hebrais(ti) could mean Aramaic (1) by using an exhaustive list of all instances to show that Aramaic was consistently distinguished from Hebrew, and (2) by explaining the evidence to the contrary: Aramaic-looking words in John, Josephus and Philo that are said to be Hebraisti. |
---|---|
ISSN: | 1469-8145 |
Contient: | Enthalten in: New Testament studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1017/S0028688519000067 |