Differences and Similarities between Early Christian and Judaeo-Arabic (Rabbinical and Karaite) Translations of the Bible into Arabic: The Case of the Book of Job
This paper compares three 9th-10th century translations of the frame story of the book of Job, namely the Rabbinical Judaeo-Arabic translation of Saadia Gaon, the Karaite Judaeo-Arabic translation of Yefet b. Ali and a Christian translation by ?ūmā al-Fusṭāṭī. Whereas Saadia's translation is fu...
Auteur principal: | |
---|---|
Type de support: | Électronique Article |
Langue: | Anglais |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
Peeters
[2018]
|
Dans: |
The journal of Eastern Christian studies
Année: 2018, Volume: 70, Numéro: 1/2, Pages: 7-33 |
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Bibel. Ijob
/ Traduction
/ Arabe
/ Christianisme
/ Judaïsme
/ Histoire 800-1000
|
RelBib Classification: | BH Judaïsme HB Ancien Testament KAC Moyen Âge KBL Proche-Orient et Afrique du Nord |
Accès en ligne: |
Volltext (doi) |
Résumé: | This paper compares three 9th-10th century translations of the frame story of the book of Job, namely the Rabbinical Judaeo-Arabic translation of Saadia Gaon, the Karaite Judaeo-Arabic translation of Yefet b. Ali and a Christian translation by ?ūmā al-Fusṭāṭī. Whereas Saadia's translation is fully available in a critical edition, the other two translations are accessible only in manuscripts. The three translations are studied and compared from a syntactic and a lexical perspective in order to assess the specific character of each translation and the relationship between the source and the target languages. |
---|---|
ISSN: | 1783-1520 |
Contient: | Enthalten in: The journal of Eastern Christian studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.2143/JECS.70.1.3284664 |