Qur’ānic Intertextuality in Early Christian Arabic Bible Translations

This paper provides a number of cases where early Christian Arabic Bible translators resorted to qur’ānic-sounding language and (later) also a qur’ānic aesthetic in their production of biblical codices. The main purpose of the paper is to discuss various reasons as to why they went so far into the “...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Hjälm, Miriam L. 1982- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2023
In: The Bible translator
Year: 2023, Volume: 74, Issue: 3, Pages: 313-330
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / Arabic language / Christianity / Islam
RelBib Classification:BJ Islam
HA Bible
Further subjects:B Bible translators
B Christian Arabic
B Arabic Bible
B Eastern Christianity
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:This paper provides a number of cases where early Christian Arabic Bible translators resorted to qur’ānic-sounding language and (later) also a qur’ānic aesthetic in their production of biblical codices. The main purpose of the paper is to discuss various reasons as to why they went so far into the “realm of the other” when producing these translations. The answer to that question is most likely connected to the little-known function of these Bible translations, a topic also addressed in the paper. The adoption of qur’ānic language results in a comparatively high level of intertextuality and the use of codicological features associated with Mamluk Qur’āns also tend to blur religious borders. Thus, the paper also explores the possibility to view a portion of the Christian Arabic Bible endeavour as part of the broader process of “religious co-production.”
ISSN:2051-6789
Contains:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/20516770231217244