Kultur und Identität: Wörtliches Übersetzen in der Septuaginta
This article seeks to evaluate why the translators of the Septuagint often preferred literal to free renderings. After some general remarks on levels of literalness the author evaluates possible explanations for the literal renderings in the Septuagint. An alternative interpretation draws on the the...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2017
|
In: |
Vetus Testamentum
Year: 2017, Volume: 67, Issue: 4, Pages: 648-665 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Old Testament
/ Translation
/ Literal meaning
/ Judaism
/ Identity
/ Hellenism
|
RelBib Classification: | HB Old Testament HD Early Judaism TC Pre-Christian history ; Ancient Near East |
Further subjects: | B
Septuagint
literalism
Hellenism
translation theory
foreignizing translation
Jewish identity
|
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Electronic
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1565003977 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220714081047.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 171106s2017 xx |||||o 00| ||ger c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/15685330-12341293 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1565003977 | ||
035 | |a (DE-576)495003972 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ495003972 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1067575871 |0 (DE-627)818979607 |0 (DE-576)42675994X |4 aut |a Ziegert, Carsten |d 1970- | |
109 | |a Ziegert, Carsten 1970- | ||
245 | 1 | 0 | |a Kultur und Identität |b Wörtliches Übersetzen in der Septuaginta |
264 | 1 | |c 2017 | |
300 | |a Online-Ressource | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a This article seeks to evaluate why the translators of the Septuagint often preferred literal to free renderings. After some general remarks on levels of literalness the author evaluates possible explanations for the literal renderings in the Septuagint. An alternative interpretation draws on the theories of the translation theorists Schleiermacher (1813) and Venuti (1995). It explains literalism as being rooted in the desire for conservation of the Jewish identity within the context of Hellenistic culture with the hebraicizing style serving as a means of resistance to Hellenism. | ||
601 | |a Septuaginta | ||
650 | 4 | |a Septuagint |x literalism |x Hellenism |x translation theory |x foreignizing translation |x Jewish identity | |
652 | |a HB:HD:TC | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |g Septuaginta |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4303027-0 |0 (DE-627)121612783 |0 (DE-576)211053902 |2 gnd |a Literalsinn |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4114087-4 |0 (DE-627)104603151 |0 (DE-576)20948182X |2 gnd |a Judentum |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4026482-8 |0 (DE-627)106288199 |0 (DE-576)208966544 |2 gnd |a Identität |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4024313-8 |0 (DE-627)106299255 |0 (DE-576)208954449 |2 gnd |a Hellenismus |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Vetus Testamentum |d Leiden [u.a.] : Brill, 1951 |g 67(2017), 4, Seite 648-665 |h Online-Ressource |w (DE-627)325567077 |w (DE-600)2036952-9 |w (DE-576)094145008 |x 1568-5330 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:67 |g year:2017 |g number:4 |g pages:648-665 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |a Ziegert, Carsten, 1970 - |t Kultur und Identität. Wörtliches Übersetzen in der Septuaginta |d 2017 |w (DE-627)1650685157 |w (DE-576)519979737 |k Electronic |
856 | 4 | 0 | |u http://dx.doi.org/10.1163/15685330-12341293 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 67 |j 2017 |e 4 |h 648-665 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2986406467 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1565003977 | ||
LOK | |0 005 20180420151527 | ||
LOK | |0 008 171106||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a bril | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044160 |a HD | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053569 |a TC | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4164340657 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1565003977 | ||
LOK | |0 005 20220712085853 | ||
LOK | |0 008 220712||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www / FTH Z4-870 |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51201393570003333 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00344843 | ||
LOK | |0 935 |a inzs | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Hellenism,Identity,Identity,Identity (Philosophical concept),Identity (Philosophical concept) in art,Identity (Psychology) in literature,Identity (Psychology) in art,Judaism,Judaism,Judaism in literature,Literal meaning,Bible,Literal meaning,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Hellénisme,Identité,Identité,Identité (philosophie),Judaïsme,Judaïsme,Sens littéral,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Helenismo,Identidad,Identidad,Judaísmo,Judaísmo,Sentido literal,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraismo,Ebraismo,Ellenismo,Identità,Identità,Senso letterale,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 字面意思,字义,字面意义,希腊化时代,犹太教,犹太教,翻译,身份,身份 |
STF | 0 | 0 | |a 字面意思,字義,字面意義,希臘化時代,猶太教,猶太教,翻譯,身份,身份 |
STG | 0 | 0 | |a Helenismo,Identidade,Identidade,Judaísmo,Judaísmo,Sentido literal,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Буквальный смысл,Иудаизм (мотив),Иудаизм,Личная идентификация (мотив),Личная идентификация,Перевод (лингвистика),Эллинизм |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνισμός,Ιουδαϊσμός (μοτίβο),Ιουδαϊσμός,Κυριολεκτικό νόημα,Μετάφραση,Ταυτότητα (μοτίνο),Ταυτότητα |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Judaism,Judaismus,Jüdische Religion,Zionism,Zionismus,Jüdische Religion,Judaismus,Jüdische Religion,Judaismus , Sozialpsychologie - Identität , Hellenistische Zeit |
TIM | |a 099996640101_099999701231 |b Hellenismus v336-v30 |