Infinitivische Sätze mit explizitem Subjekt in der Bibelübersetzung (Neues Testament) von Wulfila: ein Versuch, gotisches Idiom vor dem Hintergrund übersetzungstechnischer Entscheidungen abzugrenzen und zu charakterisieren
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sofia
Universitätsverlag. St. Kliment Ochridski
2007
|
In: | Year: 2007 |
Edition: | 1. Aufl. |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Gospels
/ Translation
/ Ulfilas 310-383
/ Infinitive construction
|
Further subjects: | B
Ulfilas Bishop of the Goths (approximately 311-381?)
Language
B Gothic language Infinitive B Thesis |
Online Access: |
Table of Contents |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 54714945X | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220701113700.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 071023s2007 bu ||||| m 00| ||ger c | ||
010 | |a 2013483928 | ||
020 | |a 9789540725116 |9 978-954-07-2511-6 | ||
035 | |a (DE-627)54714945X | ||
035 | |a (DE-576)271469307 | ||
035 | |a (DE-599)GBV54714945X | ||
035 | |a (OCoLC)199298683 | ||
035 | |a (OCoLC)199298683 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-BG | ||
050 | 0 | |a PD1164 | |
082 | 0 | |a 439.9 | |
082 | 0 | 4 | |a 430 |a 220 |
084 | |a ES 710 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/27878: | ||
084 | |a BC 6230 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
084 | |a BO 2969 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/14303:11597 | ||
084 | |a 17.15 |2 bkl | ||
084 | |a 17.52 |2 bkl | ||
084 | |a 18.19 |2 bkl | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)129124443 |0 (DE-627)556780884 |0 (DE-576)187916810 |4 aut |a Denčeva, Emilija | |
109 | |a Denčeva, Emilija |a Dentschewa, Emilia |a Denčeva, Emilia |a Denchewa, Emilia | ||
191 | |a 1 | ||
245 | 1 | 0 | |a Infinitivische Sätze mit explizitem Subjekt in der Bibelübersetzung (Neues Testament) von Wulfila |b ein Versuch, gotisches Idiom vor dem Hintergrund übersetzungstechnischer Entscheidungen abzugrenzen und zu charakterisieren |c Emilia Dentschewa |
250 | |a 1. Aufl. | ||
264 | 1 | |a Sofia |b Univ.-Verl. St. Kliment Ochridski |c 2007 | |
300 | |a 276 S |b graph. Darst. |c 24 cm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Literaturverz. S. 260 - 267 | ||
502 | |a Zugl.: Sofia, Univ., Diss., 2007 | ||
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 1 |2 pdager | |
600 | 1 | 0 | |a Ulfilas |c Bishop of the Goths |d approximately 311-381? |x Language |
601 | |a Infinitiv | ||
601 | |a Subjekt | ||
601 | |a Testament | ||
601 | |a Versuchung | ||
601 | |a Gotisch | ||
650 | 0 | |a Gothic language |x Infinitive | |
655 | 7 | |a Hochschulschrift |0 (DE-588)4113937-9 |0 (DE-627)105825778 |0 (DE-576)209480580 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4015806-8 |0 (DE-627)104746149 |0 (DE-576)208913602 |a Bibel |2 gnd |p Evangelien |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d p |0 (DE-588)118763512 |0 (DE-627)07954343X |0 (DE-576)163374074 |2 gnd |a Ulfilas |d 310-383 |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4120484-0 |0 (DE-627)104196971 |0 (DE-576)209535482 |2 gnd |a Infinitkonstruktion |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4015806-8 |0 (DE-627)104746149 |0 (DE-576)208913602 |a Bibel |2 gnd |p Evangelien |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 2 | |d p |0 (DE-588)118763512 |0 (DE-627)07954343X |0 (DE-576)163374074 |2 gnd |a Ulfilas |d 310-383 |
689 | 1 | 3 | |d s |0 (DE-588)4120484-0 |0 (DE-627)104196971 |0 (DE-576)209535482 |2 gnd |a Infinitkonstruktion |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
751 | |a Sofia |0 (DE-588)4077502-1 |0 (DE-627)10607993X |0 (DE-576)209205393 |4 uvp | ||
856 | 4 | 2 | |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=016074041&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |m V:DE-604 |q application/pdf |v 20090731000000 |3 Inhaltsverzeichnis |
935 | |a mteo | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a ES 710 |b Übersetzungstechnik nach Sachgebieten |k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft |k Angewandte Sprachwissenschaft |k Sprach- und Redeschulung, allgemein |k Übersetzung |k Übersetzungstechnik nach Sachgebieten |0 (DE-627)1271407620 |0 (DE-625)rvk/27878: |0 (DE-576)201407620 |
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
936 | r | v | |a BO 2969 |b Sekundärliteratur |k Patrologie und Kirchengeschichte |k Kirchengeschichte nach Perioden |k Alte Kirchengeschichte und Patrologie |k Von 313 bis Gregor der Große (ca. 604) |k Christliche Schriftsteller der ersten sechs Jahrhunderte |k Autoren U |k Ulfilas |k Sekundärliteratur |0 (DE-627)1398354007 |0 (DE-625)rvk/14303:11597 |0 (DE-576)328354007 |
936 | b | k | |a 17.15 |j Historische Linguistik |0 (DE-627)10640489X |
936 | b | k | |a 17.52 |j Syntax |0 (DE-627)106404911 |
936 | b | k | |a 18.19 |j Germanische Sprachen und Literaturen: Sonstiges |0 (DE-627)106405268 |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Infinitive construction,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Construction infinitive,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Construcción infinitiva,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Costruzione infinitiva,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Construção infinitiva,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Инфинитивный оборот,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Απαρεμφατική δομή,Μετάφραση |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Evangelien,Evangelium,Kanonische Evangelien,Les Evangiles,I Vangeli,Evangelium,Evangelie,Gospels , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Gulfilas,310-383,Vulfila,310-383,Ulphilas,Episcopus,310-383,Ulfila,310-383,Uulfila,310-383,Urufil,310-383,Urphilas,310-383,Wulfila,310-383,Vulfilas,310-383,Ulfila,Episcopus Gothorum,310-383,Ulfila,Arianus,310-383,Ulfilas,Moesogothorum Episcopus,310-383,Ulfilas,Arianus,310-383,Ulfila,Bischof der Goten,310-383,Ulfila,Bibelübersetzer,310-383,Ulfila,Gotenbischof,310-383,Ulfilas,Gotenbischof,310-383,Wulfilas,310-383,Ulphilas,310-383,Oulphílas,310-383,Ourphílas,310-383,Ulfila,Episcopus,310-383 , Infinitgruppe,Infinitivkonstruktion,Satzwertiger Infinitiv,Verkürzter Nebensatz,Infinitivsyntagma,Abbreviated clause,Infinite Konstruktion,Infinitivergänzung , Evangelien,Evangelium,Kanonische Evangelien,Les Evangiles,I Vangeli,Evangelium,Evangelie,Gospels , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Gulfilas,310-383,Vulfila,310-383,Ulphilas,Episcopus,310-383,Ulfila,310-383,Uulfila,310-383,Urufil,310-383,Urphilas,310-383,Wulfila,310-383,Vulfilas,310-383,Ulfila,Episcopus Gothorum,310-383,Ulfila,Arianus,310-383,Ulfilas,Moesogothorum Episcopus,310-383,Ulfilas,Arianus,310-383,Ulfila,Bischof der Goten,310-383,Ulfila,Bibelübersetzer,310-383,Ulfila,Gotenbischof,310-383,Ulfilas,Gotenbischof,310-383,Wulfilas,310-383,Ulphilas,310-383,Oulphílas,310-383,Ourphílas,310-383,Ulfila,Episcopus,310-383 , Infinitgruppe,Infinitivkonstruktion,Satzwertiger Infinitiv,Verkürzter Nebensatz,Infinitivsyntagma,Abbreviated clause,Infinite Konstruktion,Infinitivergänzung |