Decolonising Translated Bibles: The Tragic Erasure of the Vhavenḓa’s Concepts of God through the 1936 and 1998 Tshivenḓa Bible Translations

The Bible translated into South Africa’s indigenous languages has a colonial history. For the Vhavenḓa people, the 1936 and 1998 Bible translations are revered as icons that hold a privileged position. However, this paper argues that these two translations should be seen as colonial language tools t...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Ramantswana, Hulisani (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: MDPI 2024
Dans: Religions
Année: 2024, Volume: 15, Numéro: 1
Sujets non-standardisés:B Modzimo
B Elohim
B Yehova
B Mudzimu
B Decolonisation
B Nwali
B Vhavenḓa
B Yahavee
B God
B Raluvhimba
B translated bibles
Accès en ligne: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Résumé:The Bible translated into South Africa’s indigenous languages has a colonial history. For the Vhavenḓa people, the 1936 and 1998 Bible translations are revered as icons that hold a privileged position. However, this paper argues that these two translations should be seen as colonial language tools that do not serve the culture of the Vhavenḓa people. Instead, they can be viewed as weapons against them. These translations distorted the Tshivenḓa language by imposing distorted and foreign concepts of God, thereby rendering the Vhavenḓa people to have been without knowledge of God.
ISSN:2077-1444
Contient:Enthalten in: Religions
Persistent identifiers:DOI: 10.3390/rel15010117