Jürgen Habermas’s Translation of the Human Being as Created in the Image of God: Perspectives from Joseph Ratzinger and Alasdair MacIntyre

This paper considers Habermas’s translation proviso, which requires religious concepts to be translated into secular language when in the public sphere. Translation, for Habermas, protects the state from religious interference and elicits essential aspects of pre-rational thought—that is, religious...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: McKenna, Mary Frances (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: MDPI 2024
Dans: Religions
Année: 2024, Volume: 15, Numéro: 1
Sujets non-standardisés:B Human Dignity
B justice and peace
B Democracy
B Religion
B translation proviso
B Habermas
B the human being
Accès en ligne: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Résumé:This paper considers Habermas’s translation proviso, which requires religious concepts to be translated into secular language when in the public sphere. Translation, for Habermas, protects the state from religious interference and elicits essential aspects of pre-rational thought—that is, religious and metaphysical thought, which post-metaphysics cannot generate for itself, e.g., social solidarity. The task undertaken by Habermas’s translation proviso is illustrated through his own work of translation: that of the translation of the biblical image of humanity as created in the image of God into the identical dignity of each human being. To provide context to and to highlight the difficulties involved in Habermas’s translation proviso, consideration is given to the thought of Joseph Ratzinger/Pope Benedict XVI and Alasdair MacIntyre on these themes. What is demonstrated is that Habermas’s translation is, in essence, assimilation and re-appropriation. In practice, it manifests itself as the truncation of Christian metaphysics, in which the divine Logos is replaced by or collapsed into the logos of intersubjective human language. The relational image of humanity as a creature distinct from the Creator, in which human reason is analogous to divine reason, is erased, leaving autonomous human beings, from which human reason emerges out of the discursive communication of the logos of intersubjective human language. The conclusion is that the translation proviso fails in its objective. An alternative to Habermas’s translation proviso, the presupposition proviso, is presented as a more apt approach to addressing the underlying issues involved: facilitating human flourishing in an orderly, free, and just society.
ISSN:2077-1444
Contient:Enthalten in: Religions
Persistent identifiers:DOI: 10.3390/rel15010118