Giovanni Battista Iona's Hebrew translation of the four Gospels

In this article, I examine the Hebrew translation of the four Gospels published in 1668 by Giovanni Battista Iona, a convert from Judaism employed as a professional Hebraist in several Catholic institutions in Rome. I focus, first, on Iona's aims in undertaking this work: to come closer to a pr...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Shuali, Eran (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: 2023
In: Journal of Jewish studies
Year: 2023, Volume: 74, Issue: 2, Pages: 408-428
Further subjects:B Jewish -Christian relations
B Christian Hebraism
B Catholic Church
B Gospels
B Early Modern Period
B Giovanni Battista Iona
B Conversion
B Translations
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:In this article, I examine the Hebrew translation of the four Gospels published in 1668 by Giovanni Battista Iona, a convert from Judaism employed as a professional Hebraist in several Catholic institutions in Rome. I focus, first, on Iona's aims in undertaking this work: to come closer to a presumed Hebrew original of the Gospels; to rebut Jewish polemics against Christianity; to bring about the conversion of Jews by showing that the Gospels are akin to the Hebrew Bible. Second, I analyse Iona's translation technique and shed light on the sources he used (both Latin and Hebrew), on the kind of Hebrew he employed and on some specific choices he made. Finally, I tie Iona's thinking and method of work to his particular status as a "convert Christian Hebraist".
ISSN:2056-6689
Contains:Enthalten in: Journal of Jewish studies
Persistent identifiers:DOI: 10.18647/3589/jjs-2023