Les tribulations d'une Bible dans les médias. Le dossier de presse de la « Bible des écrivains »

Au début du troisième millénaire, une nouvelle traduction française de la Bible, fondée sur l'exégèse critique et réécrite par des écrivains contemporains de renom, a connu le destin d'un best-seller. Son volumineux dossier de presse révèle les équivoques productives d'une entreprise...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Lassave, Pierre (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Französisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Ed. de l'Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales 2006
In: Archives de sciences sociales des religions
Jahr: 2006, Band: 134, Seiten: 9-35
weitere Schlagwörter:B Biblia y literatura
B Bible
B bible et littérature
B mass-media
B média
B traducción biblica
B Bible and literature
B Exégèse
B biblical translation
B Médias
B traduction biblique
B Exégesis
B Biblia
B Exegesis
Online Zugang: Vermutlich kostenfreier Zugang
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Beschreibung
Zusammenfassung:Au début du troisième millénaire, une nouvelle traduction française de la Bible, fondée sur l'exégèse critique et réécrite par des écrivains contemporains de renom, a connu le destin d'un best-seller. Son volumineux dossier de presse révèle les équivoques productives d'une entreprise qui tient à la fois du renouvellement missionnaire, de l'expérimentation littéraire et de l'opération éditoriale. La focalisation ludique sur le déplacement des mots de la tradition occupe le devant de la scène médiatique et fait de cette traduction un événement culturel.Au début du troisième millénaire, une nouvelle traduction française de la Bible, fondée sur l'exégèse critique et réécrite par des écrivains contemporains de renom, a connu le destin d'un best-seller. Son volumineux dossier de presse révèle les équivoques productives d'une entreprise qui tient à la fois du renouvellement missionnaire, de l'expérimentation littéraire et de l'opération éditoriale. La focalisation ludique sur le déplacement des mots de la tradition occupe le devant de la scène médiatique et fait de cette traduction un événement culturel.
Right at the start of the third millenary, a new French translation of the Bible, based on critical exegesis and rewritten by famous authors, has grown into a best seller. Its large press-book shows the productive ambiguity of an enterprise that is at once missionary, literary and publishing operation. Media jokes on strange change of traditional words cause a cultural stir.
Al principio del tercer milenario, una nueva traducción francesa de la Biblia, basada en la exégesis crítica y reescrita por escritores contemporáneos famosos, ha conocido el destino de un best-seller. Su espesa revista de prensa revela los equívocos productivos de una empresa que se debe a la vez de la renovación misionaria, de la experimentación literaria y de la operación editorial. La focalización lúdica sobre el desplazamiento de los términos de la tradición ocupa el primer puesto mediático y hace de esta traducción un acontecimiento cultural.
ISSN:1777-5825
Enthält:Enthalten in: Archives de sciences sociales des religions
Persistent identifiers:DOI: 10.4000/assr.3409