À la recherche de la fidélité perdue du Sūtra du diamant : reconstruire l'Original des textes bouddhiques à partir de sources sanskrites

As a prevalent Buddhist text, the Diamond Sūtra translated into Chinese by Kumārajīva in the fifth century is the subject of inter-lingual studies, in comparison with the Sanskrit versions. Hence his translation is supposed to be less faithful on the textual level. The primordial method in the Buddh...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Wang, Emilie (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Français
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: [publisher not identified] 2018
Dans: Cahiers d'études du religieux
Année: 2018, Numéro: 20
Sujets non-standardisés:B Critical Edition
B Chinese Buddhist translation
B Sūtra du diamant
B Traduction
B Buddhist philology
B Diamond Sūtra
B bouddhique chinoise
B édition critique
Accès en ligne: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Résumé:As a prevalent Buddhist text, the Diamond Sūtra translated into Chinese by Kumārajīva in the fifth century is the subject of inter-lingual studies, in comparison with the Sanskrit versions. Hence his translation is supposed to be less faithful on the textual level. The primordial method in the Buddhist research refers to critical edition, used at its origin to Western sacred and classical texts. The question arises about the "Original" regarding to "Eastern sacred texts" : we discuss the question around "the language of the Buddha", then situation of Sanskrit versions and comparative study of the Sūtra questioned, with some reflections on interaction of the religions from point of view of the "translation".
ISSN:1760-5776
Contient:Enthalten in: Cahiers d'études du religieux
Persistent identifiers:DOI: 10.4000/cerri.2751