Subjectivity in Translation: Ḥunayn Ibn Isḥāq’s Ninth-Century Interpretation of Galen’s “Ego” in His Commentary on the Hippocratic Aphorisms

This article provides a quantitative analysis of Ḥunayn Ibn Isḥāq’s ninth-century translation of Galen’s Commentary on the Hippocratic Aphorisms. It focuses in particular on the use of first person forms in both source and target texts. The present study categorises these forms into five semantic gr...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Dalen, Elaine van (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2017
In: Oriens
Year: 2017, Volume: 45, Issue: 1/2, Pages: 53-79
Further subjects:B Discourse Analysis
B Graeco-Arabic translation
B historical pragmatics
B Subjectivity
B Ḥunayn Ibn Isḥāq
B Rhetoric
B Galen
Online Access: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1821437772
003 DE-627
005 20221116162846.0
007 cr uuu---uuuuu
008 221110s2017 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/18778372-04501005  |2 doi 
035 |a (DE-627)1821437772 
035 |a (DE-599)KXP1821437772 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Dalen, Elaine van  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Subjectivity in Translation: Ḥunayn Ibn Isḥāq’s Ninth-Century Interpretation of Galen’s “Ego” in His Commentary on the Hippocratic Aphorisms 
264 1 |c 2017 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This article provides a quantitative analysis of Ḥunayn Ibn Isḥāq’s ninth-century translation of Galen’s Commentary on the Hippocratic Aphorisms. It focuses in particular on the use of first person forms in both source and target texts. The present study categorises these forms into five semantic groups; namely (a) the personal expression of stance, (b) endophoric reference, (c) frame marking, (d) the expression of personal experience and (e) the impersonal expression of intersubjectivity. By employing these categories, the author shows that while Ḥunayn increases the use of personal forms in his translation, he does this to highlight the subjectivity of Galen’s text or enliven the translation, without making the text more subjective. 
601 |a Translation 
601 |a Hippocrates 
601 |a Interpretation 
650 4 |a historical pragmatics 
650 4 |a Rhetoric 
650 4 |a Discourse Analysis 
650 4 |a Galen 
650 4 |a Ḥunayn Ibn Isḥāq 
650 4 |a Subjectivity 
650 4 |a Graeco-Arabic translation 
650 4 |a historical pragmatics 
650 4 |a Rhetoric 
650 4 |a Discourse Analysis 
650 4 |a Galen 
650 4 |a Ḥunayn Ibn Isḥāq 
650 4 |a Subjectivity 
650 4 |a Graeco-Arabic translation 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Oriens  |d Leiden [u.a.] : Brill, 1948  |g 45(2017), 1/2, Seite 53-79  |h Online-Ressource  |w (DE-627)504272314  |w (DE-600)2213264-8  |w (DE-576)251711080  |x 1877-8372  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:45  |g year:2017  |g number:1/2  |g pages:53-79 
856 |3 Volltext  |u http://www.jstor.org/stable/44649490  |x JSTOR 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1163/18778372-04501005  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/orie/45/1-2/article-p53_2.xml  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo 
936 u w |d 45  |j 2017  |e 1/2  |h 53-79 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4208241829 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1821437772 
LOK |0 005 20221116162846 
LOK |0 008 221110||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-11-02#29B76708622495C091FB431CB741B91C7F88A11B 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x JSTOR#http://www.jstor.org/stable/44649490 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixrk  |a zota 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL