The Other Arabic Version of Proclus’ De Aeternitate mundi. The Surviving First Eight Arguments*

Abstract Proclus’ De aeternitate mundi was, especially in combination with its refutation by Philoponus, highly popular in Medieval Arabic Islamic Philosophy. So far two different, incomplete Arabic translations of De Aet. are known to be extant, one anonymous, the other ascribed to Isḥāq b. Ḥunayn....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Oriens
1. VerfasserIn: Wakelnig, Elvira (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Brill 2012
In: Oriens
Jahr: 2012, Band: 40, Heft: 1, Seiten: 51-95
weitere Schlagwörter:B al-Isfizārī
B Ibn Suwār
B Proclus Diadochus
B Ibn Nāʿima al-Ḥimṣī
B al-Shahrastānī
B Ibn al-Faḍl al-Anṭākī
B Isḥāq b. Ḥunayn
B John Philoponus
B Eternity of the World
B translations, Greek into Arabic
Online Zugang: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Beschreibung
Zusammenfassung:Abstract Proclus’ De aeternitate mundi was, especially in combination with its refutation by Philoponus, highly popular in Medieval Arabic Islamic Philosophy. So far two different, incomplete Arabic translations of De Aet. are known to be extant, one anonymous, the other ascribed to Isḥāq b. Ḥunayn. Isḥāq’s version was edited by Badawī and its version of the first argument was translated, at least twice into English and once into German. The other version is, for the first time, edited and translated in the present article, which also examines the quotations from the De Aet. in Ibn Suwār, al-Isfizārī and al-Shahrastānī.
ISSN:1877-8372
Enthält:Enthalten in: Oriens
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/187783712X634661