Translating Inspired Language, Transforming Sacred Texts: An Introduction

Abstract In late medieval-early modern Iberia, translations of sacred texts often involved changes beyond those concerning linguistic and cultural frameworks. The sacred nature of the source text turned it into a potentially powerful tool for a variety of purposes. Translations were used to advance...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Medieval encounters
Main Author: Eryılmaz, Fatma Sinem (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2020
In: Medieval encounters
Standardized Subjects / Keyword chains:B Holy books / Religious identity / Word of God / Translation / Meaning / Interpretation of / Transformation
B Old Testament / Bible / Koran / Word of God / Translation / Interpretation of / Transformation / Religious policy
RelBib Classification:AA Study of religion
AX Inter-religious relations
CC Christianity and Non-Christian religion; Inter-religious relations
KBH Iberian Peninsula
Further subjects:B translating sacred texts
B Bible
B Qur’ān
B Torah
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (Resolving-System)
Volltext (Verlag)
Description
Summary:Abstract In late medieval-early modern Iberia, translations of sacred texts often involved changes beyond those concerning linguistic and cultural frameworks. The sacred nature of the source text turned it into a potentially powerful tool for a variety of purposes. Translations were used to advance didactic and cultural policies and to disseminate political and religious propaganda. They became building blocks for communal identities under fatal threat. When need be, they could be manipulated both as weapons of self-defense or of belligerent attack against rival religiosities and institutions that harbored them. The power generated by the divine authority that spoke through sacred texts also made their translations and their translators, targets of suspicion and victims of strict control, and at times, destruction. The five articles that I introduce represent a wide spectrum of these possibilities as they examine translation projects of Christian, Jewish, and Muslim sacred texts and the transformations they catalyzed.
ISSN:1570-0674
Contains:Enthalten in: Medieval encounters
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15700674-12340078