"Bund" in der Vulgata aus rechtshistorischer Sicht

An vielen Stellen spricht die Bibel von einem Bund zwischen Gott und den Menschen. Die Vulgata verwendet für ihre lateinische Übersetzung der hebräischen und der griechischen Texte Worte wie pactum, foedus, testamentum. Diese Worte sind dem zeitgenössischen Vokabular des römischen Rechts entnommen....

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Becker, Christoph 1960- (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Allemand
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: [2019]
Dans: Vulgata in dialogue
Année: 2019, Volume: 3, Pages: 1-12
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel (Vulgata) / Alliance / Droit romain
RelBib Classification:CD Christianisme et culture
HA Bible
KAB Christianisme primitif
XA Droit
Sujets non-standardisés:B testamentum
B Übereinkunft
B Bund
B sponsio
B Contrat
B Testament
B pactum
B foedus
Accès en ligne: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Résumé:An vielen Stellen spricht die Bibel von einem Bund zwischen Gott und den Menschen. Die Vulgata verwendet für ihre lateinische Übersetzung der hebräischen und der griechischen Texte Worte wie pactum, foedus, testamentum. Diese Worte sind dem zeitgenössischen Vokabular des römischen Rechts entnommen. Sie drücken Verbindlichkeit und Verlässlichkeit der göttlichen Heilszusage aus.
ISSN:2504-5156
Contient:Enthalten in: Vulgata in dialogue
Persistent identifiers:DOI: 10.25788/vidbor.v3i0.187