Selbstaufforderung statt Selbstbericht: die Übersetzung in Jeremia 35Tg,11b von Robert Hayward
In Jer 35Tg,11b the Rechabites report to the prophet Jeremiah, that they are staying because of an approaching army in Jerusalem. In his translation of the Targum of Jeremiah Robert Hayward however translates the Aramaic verb, which is formulated in perfect, so, as if it would be in imperfect (Cohor...
1. VerfasserIn: | |
---|---|
Medienart: | Druck Aufsatz |
Sprache: | Deutsch |
Verfügbarkeit prüfen: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Veröffentlicht: |
Herder
2012
|
In: |
Biblische Notizen
Jahr: 2012, Band: 153, Seiten: 49-51 |
normierte Schlagwort(-folgen): | B
Hayward, Robert 1948-
/ Bibel. Jeremia
/ Targum
/ Übersetzung
/ Textlinguistik
|
RelBib Classification: | BH Judentum HB Altes Testament |
Zusammenfassung: | In Jer 35Tg,11b the Rechabites report to the prophet Jeremiah, that they are staying because of an approaching army in Jerusalem. In his translation of the Targum of Jeremiah Robert Hayward however translates the Aramaic verb, which is formulated in perfect, so, as if it would be in imperfect (Cohortative). In Jer 35Tg,11b berichten die Rechabiter dem Propheten Jeremia, dass sie sich wegen eines herannahenden Heeres in Jerusalem aufhalten. Robert Hayward gibt in seiner Übersetzung des Jer-Targums das aramäische Verb, das im Perfekt formuliert ist, jedoch so wieder, als stünde es im Imperfekt (Kohortativ). |
---|---|
ISSN: | 0178-2967 |
Enthält: | In: Biblische Notizen
|