A history of German Jewish Bible translation

Zusammenfassung: "Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not onl...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Gillman, Abigail 1964- (Auteur)
Type de support: Imprimé Livre
Langue:Anglais
Service de livraison Subito: Commander maintenant.
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Chicago London The University of Chicago Press 2018
Dans:Année: 2018
Recensions:[Rezension von: Abigail Gillman, A history of german jewish Bible translation] (2019) (Benjamin, Mara H., 1972 -)
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Altes Testament / Traduction / Allemand / Juifs / Histoire 1670-2010
B Bibel. Altes Testament / Traduction / Yiddish / Histoire 1670-2010
B Allemand / Yiddish / Édition de la Bible / Judaïsme / Histoire
B Bibel. Altes Testament / Traduction / Allemand / Yiddish / Juifs / Histoire
B Allemagne / Bibel. Altes Testament / Judaïsme / Yiddish / Traduction / Histoire 1700-2010
RelBib Classification:HA Bible
HB Ancien Testament
Sujets non-standardisés:B Bible. Old Testament Yiddish Versions
B Allemagne
B Criticism, interpretation, etc., Jewish
B Bible
B Bible. Old Testament Criticism, interpretation, etc., Jewish (Germany)
B Yiddish
B German
B Old Testament
B History
B Bible. Old Testament Versions, Jewish
B Bibel
B Bible. Old Testament Translating (Germany) History
B Versions
B Bible. Old Testament German Versions
B Judaism (Germany) History Modern period, 1750-
B Translating
B Judaism
B Histoire
B Versions, Jewish
B Judaïsme
B Germany
Accès en ligne: Table des matières
Table des matières
Quatrième de couverture
Literaturverzeichnis
Édition parallèle:Électronique
Description
Résumé:Zusammenfassung: "Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not only did translations give Jews vernacular access to their scripture without Christian intervention, but they also helped showcase the Hebrew Bible as a work of literature and the foundational text of modern Jewish identity. This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. As she details the history of successive translations, we gain new insight into the opportunities and problems the Bible posed for different generations and gain a new perspective on modern German Jewish history.+--(Amazon.)
Description:Includes bibliographical references and index
ISBN:022647769X