Translation of Poetry from Persian to Arabic: ʿAbd al-Qāhir al-Jurjānī and Others

ʿAbd al-Qāhir al-Jurjānī (d. 471/1078 or 474/1081) wrote in his Asrār al-balāgha that he had translated a line of Persian poetry, and he used that Arabic translation to illustrate the rhetorical figure of ḥusn al-taʿlīl. He did not provide the Persian original, but when the Asrār was integrated, via...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Journal of Abbasid Studies
Main Author: Key, Alexander 1904-1979 (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2018
In: Journal of Abbasid Studies
Further subjects:B ʿAbd al-Qāhir al-Jurjānī Arabic Ottoman Persian poetry translation
Online Access: Volltext (Verlag)
Description
Summary:ʿAbd al-Qāhir al-Jurjānī (d. 471/1078 or 474/1081) wrote in his Asrār al-balāgha that he had translated a line of Persian poetry, and he used that Arabic translation to illustrate the rhetorical figure of ḥusn al-taʿlīl. He did not provide the Persian original, but when the Asrār was integrated, via al-Sakkākī (d. 626/1229) and al-Qazwīnī (d. 739/1338), into al-Taftazānī’s (d. 793/1390) Muṭawwal, a number of Ottoman readers wrote a Persian verse in the margin. This paper investigates al-Jurjānī’s translation theory, other translations of Persian poetry, the marginalia, and Perseo-Arabic-Turkic multilingualism, while comparing al-Jurjānī’s attitude to language and translation with some European and Anglophone discussions.
ISSN:2214-2371
Contains:In: Journal of Abbasid Studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/22142371-12340037