«Textes flottants»: l’exemple d’Abū Šāma. Une écriture de l’histoire dans le Proche-Orient aux VIIe–IXe/XIIIe–XVe siècles

Abū Šāma lived as an historian and a biographer in 7th/13th-century Damascus. Although he took care to transmit a fair copy (mubayyaḍa) of his Kitāb al-Rawḍatayn and the two other chronicles he wrote, drafts of his texts, containing additions and variants he did not authenticate, circulated and were...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteurs: Roiland, Muriel (Auteur) ; Sublet, Jacqueline 1934- (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Français
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: De Gruyter 2017
Dans: Der Islam
Année: 2017, Volume: 94, Numéro: 2, Pages: 434-461
Sujets non-standardisés:B tārīḫ mamlūk arabic manuscripts copyists certificates of transmission Abū Šāma Ibn Ṣaṣarā
Accès en ligne: Accès probablement gratuit
Volltext (Verlag)
Description
Résumé:Abū Šāma lived as an historian and a biographer in 7th/13th-century Damascus. Although he took care to transmit a fair copy (mubayyaḍa) of his Kitāb al-Rawḍatayn and the two other chronicles he wrote, drafts of his texts, containing additions and variants he did not authenticate, circulated and were later edited. We refer to these copies and editions as “floating texts”. Furthermore, we managed to reconnect two manuscript copies, kept in the British Library, which were made from the autograph of theKitāb al-Rawḍatayn. Ibn Ṣaṣarā, a famous Damascene qāḍī, copied the text together with Abū Šāma’s certificates of transmission (iǧāza). Afterwards, several scribes accurately transcribed these certificates as if they were part of the text. We therefore label them “fossils”.
ISSN:1613-0928
Contient:In: Der Islam
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/islam-2017-0027