«Textes flottants»: l’exemple d’Abū Šāma. Une écriture de l’histoire dans le Proche-Orient aux VIIe–IXe/XIIIe–XVe siècles

Abū Šāma lived as an historian and a biographer in 7th/13th-century Damascus. Although he took care to transmit a fair copy (mubayyaḍa) of his Kitāb al-Rawḍatayn and the two other chronicles he wrote, drafts of his texts, containing additions and variants he did not authenticate, circulated and were...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
VerfasserInnen: Roiland, Muriel (VerfasserIn) ; Sublet, Jacqueline 1934- (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Französisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: De Gruyter 2017
In: Der Islam
Jahr: 2017, Band: 94, Heft: 2, Seiten: 434-461
weitere Schlagwörter:B tārīḫ mamlūk arabic manuscripts copyists certificates of transmission Abū Šāma Ibn Ṣaṣarā
Online Zugang: Vermutlich kostenfreier Zugang
Volltext (Verlag)
Beschreibung
Zusammenfassung:Abū Šāma lived as an historian and a biographer in 7th/13th-century Damascus. Although he took care to transmit a fair copy (mubayyaḍa) of his Kitāb al-Rawḍatayn and the two other chronicles he wrote, drafts of his texts, containing additions and variants he did not authenticate, circulated and were later edited. We refer to these copies and editions as “floating texts”. Furthermore, we managed to reconnect two manuscript copies, kept in the British Library, which were made from the autograph of theKitāb al-Rawḍatayn. Ibn Ṣaṣarā, a famous Damascene qāḍī, copied the text together with Abū Šāma’s certificates of transmission (iǧāza). Afterwards, several scribes accurately transcribed these certificates as if they were part of the text. We therefore label them “fossils”.
ISSN:1613-0928
Enthält:In: Der Islam
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/islam-2017-0027