To Translate or Not to Translate?: 19th Century Ottoman Communities and Fiction


In the 19th century, Turcophone communities of the Ottoman Empire displayed a keen interest in European fiction. This study questions whether translating European works was simply linguistic substitution or rather had intrinsic dimensions such as cultural appropriation. It also investigates the reci...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Ayaydın Cebe, Günil Özlem (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Brill 2016
In: Die Welt des Islams
Jahr: 2016, Band: 56, Heft: 2, Seiten: 187-222
weitere Schlagwörter:B Ottoman-Turkish fiction
 European fiction
 Turkish in Armenian script
 Turkish in Greek script
 Karamanlidika
 translation
 sociology of literature
 print culture

Online Zugang: Volltext (Verlag)
Beschreibung
Zusammenfassung:In the 19th century, Turcophone communities of the Ottoman Empire displayed a keen interest in European fiction. This study questions whether translating European works was simply linguistic substitution or rather had intrinsic dimensions such as cultural appropriation. It also investigates the reciprocity of literary production, and offers some observations on how translation influences and inspires “the making of literature”. The methods used are mainly based on statistical interpretation of bibliographic data and comparative sociological analysis. Turkish works printed in Arabic, Armenian and Greek alphabets are the objects of investigation. The findings demonstrate that translation in the Ottoman mind is actually an active literary appropriation primarily due to differences in the criterion of “modern fiction” from European standards where the differences are exaggerated by the Ottoman notion of translation, lending the translator liberating space and opportunity to interfere with the original text. Moreover, the intermingling between the oral and print cultures that obscures the definition of literary genres adds another level of complexity. It is also revealed that the millets of the Empire affected each other’s choice and taste resulting in a web of interactions that exhibit the literary market and literary “canon” of the period.

ISSN:1570-0607
Enthält:In: Die Welt des Islams
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15700607-00562p03