Translating the Qurʾān into Indonesian Languages
The rendering of the Qur’anic text into other languages is a matter of considerable sensitivity and debate, given the status of the text among the community of faithful as divine speech. This article considers this issue in the context of the Malay-Indonesian world, where Islam has been firmly estab...
Auteur principal: | |
---|---|
Type de support: | Électronique Article |
Langue: | Anglais |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
Brill
2014
|
Dans: |
Al-Bayān
Année: 2014, Volume: 12, Numéro: 1, Pages: 1-27 |
Sujets non-standardisés: | B
Translation
Qurʾān
Malay
Indonesian
polemic
Javanese
Sundanese
|
Accès en ligne: |
Volltext (Verlag) |
Résumé: | The rendering of the Qur’anic text into other languages is a matter of considerable sensitivity and debate, given the status of the text among the community of faithful as divine speech. This article considers this issue in the context of the Malay-Indonesian world, where Islam has been firmly established since the beginning of the 14th century. Discussion initially focuses upon surviving evidence of Qur’anic materials from the early Islamic period in Southeast Asia. Attention then turns to the rendering of the Qurʾān into the Malay/Indonesian language, according to three periods up to the 21st century. The article concludes with a discussion of translation of the Qurʾān into the regional languages of Indonesia. |
---|---|
ISSN: | 2232-1969 |
Contient: | In: Al-Bayān
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/22321969-12340001 |