Translating the Gospels into Arabic from Syriac: Vatican Arabic 13 Restored Section, Strategies and Goals

We analyze two pericopes (Mt 3, 1-12, 13-17) of the Arabic version contained in Codex Vat. Ar. 13 corresponding to the restored section of the Gospels rendered from an original Syriac text. Our aim in this article is to contribute to the hypothesis that the two sections of the translation of the Gos...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Monferrer-Sala, Juan Pedro 1962- (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Brill 2015
Dans: Arabica
Année: 2015, Volume: 62, Numéro: 4, Pages: 435-458
Sujets non-standardisés:B Bible en arabe traduction melkite Évangile arabe original syriaque influence grecque
B Bible in Arabic Melkite translation Arabic Gospel Syriac original Greek Interferences
Accès en ligne: Volltext (Verlag)
Description
Résumé:We analyze two pericopes (Mt 3, 1-12, 13-17) of the Arabic version contained in Codex Vat. Ar. 13 corresponding to the restored section of the Gospels rendered from an original Syriac text. Our aim in this article is to contribute to the hypothesis that the two sections of the translation of the Gospels have been made from two different originals. So while the text contained in the oldest section has been translated from a Greek original, though revised with a Syriac text, however the text of the restored section (corresponding to four hands) has been rendered from a Syriac text apparently previous to the Pešīṭtā, or maybe revised from a Greek text. At the same time, we also emphasize the difference between these two corpora of translations, which not only come from two different Vorlagen, but they also are the result of different strategies followed by the translator.
ISSN:1570-0585
Contient:In: Arabica
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15700585-12341364