Translating the Gospels into Arabic from Syriac: Vatican Arabic 13 Restored Section, Strategies and Goals

We analyze two pericopes (Mt 3, 1-12, 13-17) of the Arabic version contained in Codex Vat. Ar. 13 corresponding to the restored section of the Gospels rendered from an original Syriac text. Our aim in this article is to contribute to the hypothesis that the two sections of the translation of the Gos...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Monferrer-Sala, Juan Pedro 1962- (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Brill 2015
In: Arabica
Jahr: 2015, Band: 62, Heft: 4, Seiten: 435-458
weitere Schlagwörter:B Bible en arabe traduction melkite Évangile arabe original syriaque influence grecque
B Bible in Arabic Melkite translation Arabic Gospel Syriac original Greek Interferences
Online Zugang: Volltext (Verlag)
Beschreibung
Zusammenfassung:We analyze two pericopes (Mt 3, 1-12, 13-17) of the Arabic version contained in Codex Vat. Ar. 13 corresponding to the restored section of the Gospels rendered from an original Syriac text. Our aim in this article is to contribute to the hypothesis that the two sections of the translation of the Gospels have been made from two different originals. So while the text contained in the oldest section has been translated from a Greek original, though revised with a Syriac text, however the text of the restored section (corresponding to four hands) has been rendered from a Syriac text apparently previous to the Pešīṭtā, or maybe revised from a Greek text. At the same time, we also emphasize the difference between these two corpora of translations, which not only come from two different Vorlagen, but they also are the result of different strategies followed by the translator.
ISSN:1570-0585
Enthält:In: Arabica
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15700585-12341364