The Rule of Creative Completion: Neofiti’s Use of shkhll
The verb שכלל never appears as the sole verb of a creative process in Targum Neofiti—a practice unique to TgNeof among the Palestinian Targums. Rather, the authors exclusively reserve שכלל for the final position of Aramaic verbal doublets and triplets that complete a creative action initiated by a p...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2012
|
In: |
Aramaic studies
Year: 2012, Volume: 10, Issue: 2, Pages: 173-191 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Targum
/ Bible. Genesis 1,1
/ Aramaic language
/ Creation
/ Wisdom
/ Translation
|
RelBib Classification: | HB Old Testament TC Pre-Christian history ; Ancient Near East |
Further subjects: | B
Palestinian Targums
Neofiti
Neophyti
Genesis 1.1
שכלל
ברא
Aramaic
creation
wisdom
rule of creative completion
verbal doublets
scribal practice
translation
|
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1479604844 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220601142058.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 140715s2012 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/17455227-12100202 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1479604844 | ||
035 | |a (DE-576)409604844 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ409604844 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)139460608 |0 (DE-627)703330969 |0 (DE-576)311865739 |4 aut |a Cargill, Robert R. |d 1973- | |
109 | |a Cargill, Robert R. 1973- | ||
245 | 1 | 4 | |6 880-01 |a The Rule of Creative Completion |b Neofiti’s Use of shkhll |
264 | 1 | |c 2012 | |
300 | |a Online-Ressource | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a The verb שכלל never appears as the sole verb of a creative process in Targum Neofiti—a practice unique to TgNeof among the Palestinian Targums. Rather, the authors exclusively reserve שכלל for the final position of Aramaic verbal doublets and triplets that complete a creative action initiated by a prior Hebrew verb. This article examines each use of שכלל in TgNeof and demonstrates how its consistent usage—designated as the ‘Rule of Creative Completion’ by the author—can inform contested interpretations elsewhere within the text, and notably its presence in the extant text of TgNeof Gen. 1.1, as well as offer further evidence for an established Aramaic scribal style employed during the composition of Palestinian Targums. | ||
650 | 4 | |a Palestinian Targums |x Neofiti |x Neophyti |x Genesis 1.1 |x שכלל |x ברא |x Aramaic |x creation |x wisdom |x rule of creative completion |x verbal doublets |x scribal practice |x translation | |
652 | |a HB:TC | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4129718-0 |0 (DE-627)105707848 |0 (DE-576)209612851 |a Targum |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4588014-1 |0 (DE-627)325290156 |0 (DE-576)21400094X |a Bibel |2 gnd |p Genesis |n 1,1 |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |2 gnd |a Aramäisch |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4053163-6 |0 (DE-627)106168487 |0 (DE-576)209102330 |2 gnd |a Schöpfung |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4065203-8 |0 (DE-627)106120239 |0 (DE-576)209157240 |2 gnd |a Weisheit |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Aramaic studies |d Leiden : Brill, 2003 |g 10(2012), 2, Seite 173-191 |h Online-Ressource |w (DE-627)367392372 |w (DE-600)2115910-5 |w (DE-576)117638536 |x 1745-5227 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:10 |g year:2012 |g number:2 |g pages:173-191 |
856 | 4 | 0 | |u http://dx.doi.org/10.1163/17455227-12100202 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
880 | 1 | 4 | |6 245-01/Hebr/r |a The Rule of Creative Completion |b Neofiti’s Use of שכלל |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 10 |j 2012 |e 2 |h 173-191 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 28001001_28001001 |b biblesearch | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2806787246 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1479604844 | ||
LOK | |0 005 20170808153905 | ||
LOK | |0 008 140715||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a bril | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3959167148 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1479604844 | ||
LOK | |0 005 20220516091452 | ||
LOK | |0 008 210802||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www / FTH Z4-036 (Print) |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51260257250003333 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC03728095 | ||
LOK | |0 935 |a inzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053569 |a TC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Aramaic language,Creation,Creation,World,Targum,Old Testament,Translation,Translations,Wisdom,Wisdom,Prudence |
STB | 0 | 0 | |a Araméen,Création,Création (religion),Sagesse,Sagesse,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Arameo,Creación,Creación,Sabiduría,Sabiduría,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Arameo,Creazione,Creazione,Sapienza,Sapienza,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 创造,创造,创世,创世,智慧,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 亞拉姆語,創造,創造,創世,創世,智慧,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Arameu,Criação,Criação,Sabedoria,Sabedoria,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Арамейский,Мудрость (мотив),Мудрость,Перевод (лингвистика),Сотворение мира (мотив),Сотворение мира |
STI | 0 | 0 | |a Αραμαϊκή γλώσσα,Δημιουργία (μοτίβο),Δημιουργία,Μετάφραση,Σοφία (μοτίβο),Σοφία |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Targum,A.T.,Altes Testament,Übersetzung,Aramäisch,Bibel,Übersetzung,Aramäisch , Weltschöpfung,Erschaffung , Lebensweisheit , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |