Descrendo in crescendo: the quantitative-structural analysis of the verbal clause in the biblical Hebrew

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Joo, Wonjun (Author)
Contributors: Chu, Wŏn-jun (Other)
Format: Print Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: St. Ottilien EOS-Verlag 2009
In: Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament (87)
Year: 2009
Series/Journal:Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament 87
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hebrew language / Old Testament / Clause / Quantity / Linguistic analysis
B Hebrew language / Linguistic analysis / Bible
Further subjects:B Hebrew language
B Bible Language, style
B Hebrew language Clauses
B Thesis
Online Access: Inhaltsverzeichnis (Verlag)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 601406680
003 DE-627
005 20231017012601.0
007 tu
008 090610s2009 gw ||||| m 00| ||eng c
010 |a  2009473425 
020 |a 9783830673811  |9 978-3-8306-7381-1 
035 |a (DE-627)601406680 
035 |a (DE-576)307254585 
035 |a (DE-599)BSZ307254585 
035 |a (OCoLC)699069874 
035 |a (OCoLC)699069874 
035 |a (DE-604)BV035554903 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
044 |c XA-DE 
050 0 |a PJ4717 
082 0 4 |a 490  |a 220 
084 |a 6,22  |2 ssgn 
084 |a 6,22  |a 1  |2 ssgn 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 1060  |q BVB  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9194: 
084 |a 11.31  |2 bkl 
084 |a 17.55  |2 bkl 
084 |a 17.63  |2 bkl 
084 |a 18.75  |2 bkl 
100 1 |a Joo, Wonjun  |4 aut 
245 1 0 |a Descrendo in crescendo  |b the quantitative-structural analysis of the verbal clause in the biblical Hebrew  |c Wonjun Joo 
264 1 |a St. Ottilien  |b EOS-Verl.  |c 2009 
300 |a 248 S.  |b graph. Darst. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament  |v 87. Bd. 
500 |a Auf Titelbl. fälschlich: Descrendo in crescendo 
502 |a Teilw. zugl.: Würzburg, Univ., Diss., 2008 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
630 2 0 |a Bible  |x Language, style 
650 0 |a Hebrew language  |x Clauses 
650 0 7 |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |a Hebräisch  |2 gnd 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4134754-7  |0 (DE-627)105670189  |0 (DE-576)20965497X  |2 gnd  |a Satzglied 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4245395-1  |0 (DE-627)104828129  |0 (DE-576)210471069  |2 gnd  |a Quantität 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4129916-4  |0 (DE-627)105706418  |0 (DE-576)209614528  |2 gnd  |a Sprachanalyse 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4129916-4  |0 (DE-627)105706418  |0 (DE-576)209614528  |2 gnd  |a Sprachanalyse 
689 1 2 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 |5 (DE-627) 
700 1 |0 (DE-588)1057736791  |0 (DE-627)796199299  |0 (DE-576)413123979  |4 oth  |a Chu, Wŏn-jun 
751 |a Würzburg  |0 (DE-588)4067037-5  |0 (DE-627)10611073X  |0 (DE-576)209167939  |4 uvp 
830 0 |a Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament  |v 87  |9 8700  |w (DE-627)167504509  |w (DE-576)006012515  |w (DE-600)536148-5  |7 ns 
856 4 2 |u http://d-nb.info/995253609/04  |x Verlag  |3 Inhaltsverzeichnis 
935 |a mteo  |a BIIN 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 1060  |b Hebräisch  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium  |k Grammatiken  |k Hebräisch  |0 (DE-627)1270711741  |0 (DE-625)rvk/9194:  |0 (DE-576)200711741 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |0 (DE-627)10641528X 
936 b k |a 17.55  |j Morphologie  |j Wortbildung  |0 (DE-627)106404962 
936 b k |a 17.63  |j Textlinguistik  |0 (DE-627)106404512 
936 b k |a 18.75  |j Hebräische Sprache und Literatur  |0 (DE-627)106417886 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3228610144 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 601406680 
LOK |0 005 20090624090210 
LOK |0 008 090619||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 49 A 4499  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2.1 
LOK |0 938   |a 0906  |f 2 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3228610179 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 601406680 
LOK |0 005 20240130081242 
LOK |0 008 090605||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 541   |e 91/1124 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Hs 1.09-87  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |a 0906  |f K2 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3228610497 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 601406680 
LOK |0 005 20190312001125 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)191637 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT063378  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b H 6  |9 00 
LOK |0 935   |a iMON 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Clause,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Linguistic analysis,Quantity 
STB 0 0 |a Analyse linguistique,Hébreu,Proposition,Quantité (linguistique) 
STC 0 0 |a Análisis lingüística,Cuantidad,Elemento de una frase,Hebreo 
STD 0 0 |a Analisi linguistica,Ebraico,Elemento della frase,Quantità 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文,语言分析,量,数量 
STF 0 0 |a 希伯來語,希伯來文,語言分析,量,數量 
STG 0 0 |a Análise linguística,Elemento de uma frase,Hebraico,Quantidade 
STH 0 0 |a Иврит,Количество,Лингвистический анализ,Член предложения 
STI 0 0 |a Γλωσσική ανάλυση,Εβραϊκή γλώσσα,Μέρος της πρότασης,Όρος της πρότασης,Ποσότητα 
SUB |a BIB  |a REL 
SYE 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Satzteil,Satzglieder , Linguistik,Linguistische Analyse,Sprachbeschreibung , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Linguistik,Linguistische Analyse,Sprachbeschreibung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel