Descrendo in crescendo: the quantitative-structural analysis of the verbal clause in the biblical Hebrew
Main Author: | |
---|---|
Contributors: | |
Format: | Print Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
St. Ottilien
EOS-Verlag
2009
|
In: |
Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament (87)
Year: 2009 |
Series/Journal: | Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament
87 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hebrew language
/ Old Testament
/ Clause
/ Quantity
/ Linguistic analysis
B Hebrew language / Linguistic analysis / Bible |
Further subjects: | B
Hebrew language
B Bible Language, style B Hebrew language Clauses B Thesis |
Online Access: |
Inhaltsverzeichnis (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 601406680 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20231017012601.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 090610s2009 gw ||||| m 00| ||eng c | ||
010 | |a 2009473425 | ||
020 | |a 9783830673811 |9 978-3-8306-7381-1 | ||
035 | |a (DE-627)601406680 | ||
035 | |a (DE-576)307254585 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ307254585 | ||
035 | |a (OCoLC)699069874 | ||
035 | |a (OCoLC)699069874 | ||
035 | |a (DE-604)BV035554903 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
044 | |c XA-DE | ||
050 | 0 | |a PJ4717 | |
082 | 0 | 4 | |a 490 |a 220 |
084 | |a 6,22 |2 ssgn | ||
084 | |a 6,22 |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 1060 |q BVB |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9194: | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
084 | |a 17.55 |2 bkl | ||
084 | |a 17.63 |2 bkl | ||
084 | |a 18.75 |2 bkl | ||
100 | 1 | |a Joo, Wonjun |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Descrendo in crescendo |b the quantitative-structural analysis of the verbal clause in the biblical Hebrew |c Wonjun Joo |
264 | 1 | |a St. Ottilien |b EOS-Verl. |c 2009 | |
300 | |a 248 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament |v 87. Bd. | |
500 | |a Auf Titelbl. fälschlich: Descrendo in crescendo | ||
502 | |a Teilw. zugl.: Würzburg, Univ., Diss., 2008 | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
630 | 2 | 0 | |a Bible |x Language, style |
650 | 0 | |a Hebrew language |x Clauses | |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
655 | 7 | |a Hochschulschrift |0 (DE-588)4113937-9 |0 (DE-627)105825778 |0 (DE-576)209480580 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4134754-7 |0 (DE-627)105670189 |0 (DE-576)20965497X |2 gnd |a Satzglied |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4245395-1 |0 (DE-627)104828129 |0 (DE-576)210471069 |2 gnd |a Quantität |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4129916-4 |0 (DE-627)105706418 |0 (DE-576)209614528 |2 gnd |a Sprachanalyse |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4129916-4 |0 (DE-627)105706418 |0 (DE-576)209614528 |2 gnd |a Sprachanalyse |
689 | 1 | 2 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |0 (DE-588)1057736791 |0 (DE-627)796199299 |0 (DE-576)413123979 |4 oth |a Chu, Wŏn-jun | |
751 | |a Würzburg |0 (DE-588)4067037-5 |0 (DE-627)10611073X |0 (DE-576)209167939 |4 uvp | ||
830 | 0 | |a Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament |v 87 |9 8700 |w (DE-627)167504509 |w (DE-576)006012515 |w (DE-600)536148-5 |7 ns | |
856 | 4 | 2 | |u http://d-nb.info/995253609/04 |x Verlag |3 Inhaltsverzeichnis |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a BC 1060 |b Hebräisch |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium |k Grammatiken |k Hebräisch |0 (DE-627)1270711741 |0 (DE-625)rvk/9194: |0 (DE-576)200711741 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
936 | b | k | |a 17.55 |j Morphologie |j Wortbildung |0 (DE-627)106404962 |
936 | b | k | |a 17.63 |j Textlinguistik |0 (DE-627)106404512 |
936 | b | k | |a 18.75 |j Hebräische Sprache und Literatur |0 (DE-627)106417886 |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3228610144 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 601406680 | ||
LOK | |0 005 20090624090210 | ||
LOK | |0 008 090619||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 49 A 4499 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2.1 | ||
LOK | |0 938 |a 0906 |f 2 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3228610179 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 601406680 | ||
LOK | |0 005 20240130081242 | ||
LOK | |0 008 090605||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-35 |c DE-627 |d DE-21-35 | ||
LOK | |0 541 |e 91/1124 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-35 | ||
LOK | |0 852 1 |c Hs 1.09-87 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |a 0906 |f K2 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3228610497 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 601406680 | ||
LOK | |0 005 20190312001125 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)191637 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT063378 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b H 6 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iMON | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Clause,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Linguistic analysis,Quantity |
STB | 0 | 0 | |a Analyse linguistique,Hébreu,Proposition,Quantité (linguistique) |
STC | 0 | 0 | |a Análisis lingüística,Cuantidad,Elemento de una frase,Hebreo |
STD | 0 | 0 | |a Analisi linguistica,Ebraico,Elemento della frase,Quantità |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,语言分析,量,数量 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,語言分析,量,數量 |
STG | 0 | 0 | |a Análise linguística,Elemento de uma frase,Hebraico,Quantidade |
STH | 0 | 0 | |a Иврит,Количество,Лингвистический анализ,Член предложения |
STI | 0 | 0 | |a Γλωσσική ανάλυση,Εβραϊκή γλώσσα,Μέρος της πρότασης,Όρος της πρότασης,Ποσότητα |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYE | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch |
SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Satzteil,Satzglieder , Linguistik,Linguistische Analyse,Sprachbeschreibung , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Linguistik,Linguistische Analyse,Sprachbeschreibung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |