God i tok long yumi long Tok Pisin: eine Betrachtung der Bibelübersetzung in Tok Pisin vor dem Hintergrund der sprachlichen Identität eines Papua-Neuguinea zwischen Tradition und Moderne

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Aachen British and American studies
Main Author: Lothmann, Timo 1976- (Author)
Format: Print Book
Language:German
Papuan languages
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Frankfurt am Main Berlin Bern Bruxelles New York Oxford Wien Lang 2006
In: Aachen British and American studies (18)
Series/Journal:Aachen British and American studies 18
Standardized Subjects / Keyword chains:B New Melanesian language / Bible / Translation / Papua New Guinea / Religious language / Cultural identity
RelBib Classification:HA Bible
Further subjects:B Tok Pisin language History
B Bible Tok Pisin
B Tok Pisin language Grammar
B Thesis
Online Access: Inhaltsverzeichnis (Verlag)
Blurb

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 512953740
003 DE-627
005 20220628122421.0
007 tu
008 060607s2006 gw ||||| m 00| ||ger c
010 |a  2007427906 
015 |a 06,N25,0770  |2 dnb 
015 |a 06,H09,0544  |2 dnb 
016 7 |a 979843073  |2 DE-101 
020 |a 9783631554531  |9 978-3-631-55453-1 
020 |a 3631554532  |c kart. : EUR 74.50 (DE), EUR 74.50 (AT)  |9 3-631-55453-2 
024 3 |a 9783631554531 
035 |a (DE-627)512953740 
035 |a (DE-576)281513724 
035 |a (DE-599)DNB979843073 
035 |a (OCoLC)181569378 
035 |a (OCoLC)181569378 
035 |a (DE-604)BV021629442 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger  |a paa 
044 |c XA-DE-HE  |c XA-CH  |c XA-BE 
050 0 |a BS335.T64 
082 0 |a 220  |a 300  |a 490  |q BSZ 
082 0 4 |a 490  |a 220  |a 300 
084 |a 7,24  |2 ssgn 
084 |a HF 571  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/48950: 
084 |a 18.99  |2 bkl 
084 |a 17.23  |2 bkl 
084 |a 17.45  |2 bkl 
084 |a 18.95  |2 bkl 
090 |a a 
100 1 |0 (DE-588)13175937X  |0 (DE-627)513605983  |0 (DE-576)281513694  |4 aut  |a Lothmann, Timo  |d 1976- 
109 |a Lothmann, Timo 1976- 
245 1 0 |a God i tok long yumi long Tok Pisin  |b eine Betrachtung der Bibelübersetzung in Tok Pisin vor dem Hintergrund der sprachlichen Identität eines Papua-Neuguinea zwischen Tradition und Moderne  |c Timo Lothmann 
264 1 |a Frankfurt am Main  |a Berlin  |a Bern  |a Bruxelles  |a New York  |a Oxford  |a Wien  |b Lang  |c 2006 
300 |a XIII, 437 S  |b Ill., graph. Darst., Kt  |c 21 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Aachen British and American studies  |v Bd. 18 
502 |a Zugl.: Aachen, Techn. Hochschule, Diss, 2006 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20200919  |f DE-640  |z 1  |2 pdager 
601 |a Betrachtung 
601 |a Identität 
601 |a Tradition 
630 2 0 |a Bible  |l Tok Pisin 
650 0 |a Tok Pisin language  |x History 
650 0 |a Tok Pisin language  |x Grammar 
652 |a HA  |b DDCoderRVK 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4171567-6  |0 (DE-627)105393886  |0 (DE-576)209937807  |2 gnd  |a Neumelanesisch 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d g  |0 (DE-588)4044569-0  |0 (DE-627)106204998  |0 (DE-576)209061502  |2 gnd  |a Papua-Neuguinea 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4049386-6  |0 (DE-627)104682655  |0 (DE-576)209081872  |2 gnd  |a Religiöse Sprache 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4033542-2  |0 (DE-627)10625670X  |0 (DE-576)20900259X  |2 gnd  |a Kulturelle Identität 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4171567-6  |0 (DE-627)105393886  |0 (DE-576)209937807  |2 gnd  |a Neumelanesisch 
689 1 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 3 |d g  |0 (DE-588)4044569-0  |0 (DE-627)106204998  |0 (DE-576)209061502  |2 gnd  |a Papua-Neuguinea 
689 1 4 |d s  |0 (DE-588)4049386-6  |0 (DE-627)104682655  |0 (DE-576)209081872  |2 gnd  |a Religiöse Sprache 
689 1 5 |d s  |0 (DE-588)4033542-2  |0 (DE-627)10625670X  |0 (DE-576)20900259X  |2 gnd  |a Kulturelle Identität 
689 1 |5 (DE-627) 
751 |a Aachen  |4 uvp 
830 0 |a Aachen British and American studies  |v 18  |9 18  |w (DE-627)528231367  |w (DE-576)023580356  |w (DE-600)2292552-1  |x 0721-3980 
856 4 2 |u http://www.gbv.de/dms/hbz/toc/ht014752015.pdf  |m V:DE-605  |q pdf/application  |v 2008-11-15  |x Verlag  |y Inhaltsverzeichnis  |3 Inhaltsverzeichnis 
856 4 2 |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=014844367&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |m V:DE-604  |q application/pdf  |3 Klappentext 
935 |a mteo 
935 |i sf 
935 |i Blocktest 
936 r v |a HF 571  |b Pidgin-English  |k Englische Sprache  |k Neuenglisch (ab 1500)  |k Mundart(en), Regionalsprache(n)  |k Mischsprache(n)  |k Pidgin-English  |0 (DE-627)1270865110  |0 (DE-625)rvk/48950:  |0 (DE-576)200865110 
936 b k |a 18.99  |j Sonstige Sprachen und Literaturen  |0 (DE-627)106411764 
936 b k |a 17.23  |j Mehrsprachigkeit  |0 (DE-627)106404180 
936 b k |a 17.45  |j Übersetzungswissenschaft  |0 (DE-627)106416987 
936 b k |a 18.95  |j Austronesische Sprachen und Literaturen  |j australische Sprachen und Literaturen  |0 (DE-627)106413716 
951 |a BO 
ELC |b 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Cultural identity,Cultural identity,New Melanesian language,Tok Pisin,Pidgin English,Melanesian pidgin English,Papua New Guinea,German New Guinea,New Guinea,New Guinea,Religious language,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Identité culturelle,Identité culturelle,Langage religieux,Néomélanésien,Tok pisin,Tok pisin,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Identidad cultural,Identidad cultural,Lenguaje religiosa,Neomelanesio,Traducción 
STD 0 0 |a Identità culturale,Identità culturale,Linguaggio religioso,Neomelanesiano,Traduzione 
STE 0 0 |a 宗教语言,宗教用语,文化认同,文化身份,翻译 
STF 0 0 |a 宗教語言,宗教用語,巴布亚皮钦语会话手册,文化認同,文化身份,翻譯 
STG 0 0 |a Identidade cultural,Identidade cultural,Linguagem religiosa,Neomelanésio,Tradução 
STH 0 0 |a Культурная идентичность (мотив),Культурная идентичность,Новомеланезийский (язык),Перевод (лингвистика),Религиозный язык 
STI 0 0 |a Θρησκευτική γλώσσα,Μετάφραση,Πολιτιστική ταυτότητα (μοτίβο),Πολιτιστική ταυτότητα,Τοκ Πίσιν 
SUB |a REL 
SYG 0 0 |a Melanesisches Pidgin-Englisch,Tok Pisin,Neomelanesisch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Ost-Neuguinea,Staat Papua,Neuguinea,Ost,Papua New Guinea,Papua Niugini,Papua Neuguinea,Niugini,Papua-New Guinea,Papua-Nouvelle-Guinée,PNG,Papua and New Guinea , Identität,Kulturelles Bewusstsein,Identität,Kulturelles Bewusstsein , Melanesisches Pidgin-Englisch,Tok Pisin,Neomelanesisch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Ost-Neuguinea,Staat Papua,Neuguinea,Ost,Papua New Guinea,Papua Niugini,Papua Neuguinea,Niugini,Papua-New Guinea,Papua-Nouvelle-Guinée,PNG,Papua and New Guinea , Identität,Kulturelles Bewusstsein,Identität,Kulturelles Bewusstsein 
TIM |a 100019750916_100020241231  |b 1975-09-16 - 2024