Decolonising Translated Bibles: The Tragic Erasure of the Vhavenḓa’s Concepts of God through the 1936 and 1998 Tshivenḓa Bible Translations

The Bible translated into South Africa’s indigenous languages has a colonial history. For the Vhavenḓa people, the 1936 and 1998 Bible translations are revered as icons that hold a privileged position. However, this paper argues that these two translations should be seen as colonial language tools t...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Ramantswana, Hulisani (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: MDPI 2024
In: Religions
Jahr: 2024, Band: 15, Heft: 1
weitere Schlagwörter:B Modzimo
B Elohim
B Yehova
B Mudzimu
B Decolonisation
B Nwali
B Vhavenḓa
B Yahavee
B God
B Raluvhimba
B translated bibles
Online Zugang: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Beschreibung
Zusammenfassung:The Bible translated into South Africa’s indigenous languages has a colonial history. For the Vhavenḓa people, the 1936 and 1998 Bible translations are revered as icons that hold a privileged position. However, this paper argues that these two translations should be seen as colonial language tools that do not serve the culture of the Vhavenḓa people. Instead, they can be viewed as weapons against them. These translations distorted the Tshivenḓa language by imposing distorted and foreign concepts of God, thereby rendering the Vhavenḓa people to have been without knowledge of God.
ISSN:2077-1444
Enthält:Enthalten in: Religions
Persistent identifiers:DOI: 10.3390/rel15010117