A Textual Problem Concerning bṿoʾ ʾel and vaʿal in Deut 22:13
The presence of συνοικέω in LXX Deut 22:13 does not account for the verb in the MT (בּוֹא אֶל), especially given how systematic Greek translators were in rendering this Hebrew expression, even in its sexual meaning, into verbs of movement. The existing scholarly literature has tended to overlook...
Auteur principal: | |
---|---|
Type de support: | Électronique Article |
Langue: | Anglais |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
The Hebrew University of Jerusalem
2023
|
Dans: |
Textus
Année: 2023, Volume: 32, Numéro: 1, Pages: 39-55 |
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Bibel. Deuteronomium 22,13-21
/ Critique textuelle
/ Tempelrolle (Manuscrits de la Mer Morte)
/ Septuaginta (Vetus Testamentum Graecum auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum)
/ Hébreu
|
RelBib Classification: | BH Judaïsme HB Ancien Testament |
Sujets non-standardisés: | B
semantic domains
B Textual Criticism B sexed agency B Deuteronomy B LXX B Temple Scroll |
Accès en ligne: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Résumé: | The presence of συνοικέω in LXX Deut 22:13 does not account for the verb in the MT (בּוֹא אֶל), especially given how systematic Greek translators were in rendering this Hebrew expression, even in its sexual meaning, into verbs of movement. The existing scholarly literature has tended to overlook this discrepancy between the LXX and the MT. Attention has been paid primarily to the disagreement between the latter and the corresponding quotation in the Temple Scroll (11Q19). This article refutes the arguments that take for granted the deliberate change of MT וּבָא אֵלֶיהָ into ובעלה by the author of the Temple Scroll and proves that the oddity of the Greek translation is preferably explained by the hypothesis of a Hebrew Vorlage common to the LXX and the Temple Scroll and distinct from the MT. Additionally, this article offers another case of textual variation—albeit in postbiblical literature—between sexual בּוֹא אל and בָּעַל. |
---|---|
ISSN: | 2589-255X |
Contient: | Enthalten in: Textus
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/2589255X-bja10034 |