A Textual Problem Concerning ‮bṿoʾ ʾel‬‎ and ‮vaʿal‬‎ in Deut 22:13

The presence of συνοικέω in LXX Deut 22:13 does not account for the verb in the MT (‮בּוֹא אֶל‬‎), especially given how systematic Greek translators were in rendering this Hebrew expression, even in its sexual meaning, into verbs of movement. The existing scholarly literature has tended to overlook...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Carbonell Ortiz, Clara 1994- (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: The Hebrew University of Jerusalem 2023
Dans: Textus
Année: 2023, Volume: 32, Numéro: 1, Pages: 39-55
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Deuteronomium 22,13-21 / Critique textuelle / Tempelrolle (Manuscrits de la Mer Morte) / Septuaginta (Vetus Testamentum Graecum auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum) / Hébreu
RelBib Classification:BH Judaïsme
HB Ancien Testament
Sujets non-standardisés:B semantic domains
B Textual Criticism
B sexed agency
B Deuteronomy
B LXX
B Temple Scroll
Accès en ligne: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Résumé:The presence of συνοικέω in LXX Deut 22:13 does not account for the verb in the MT (‮בּוֹא אֶל‬‎), especially given how systematic Greek translators were in rendering this Hebrew expression, even in its sexual meaning, into verbs of movement. The existing scholarly literature has tended to overlook this discrepancy between the LXX and the MT. Attention has been paid primarily to the disagreement between the latter and the corresponding quotation in the Temple Scroll (11Q19). This article refutes the arguments that take for granted the deliberate change of MT ‮וּבָא אֵלֶיהָ‬‎ into ‮ובעלה‬‎ by the author of the Temple Scroll and proves that the oddity of the Greek translation is preferably explained by the hypothesis of a Hebrew Vorlage common to the LXX and the Temple Scroll and distinct from the MT. Additionally, this article offers another case of textual variation—albeit in postbiblical literature—between sexual ‮בּוֹא אל‬‎ and ‮בָּעַל‬‎.
ISSN:2589-255X
Contient:Enthalten in: Textus
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/2589255X-bja10034