Materia Medica in a Multilingual Context: Avicenna’s Canon of Medicine and Its Latin Translation of Book II

For centuries, Avicenna’s Canon of Medicine was a crucial text used in medical studies across the Islamicate area as well as in Latin Europe. It was first translated from Arabic into Latin by Gerard of Cremona (d. 1187) and his students in Toledo. This article focuses on the second book of the Canon...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Veit, Raphaela (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2023
In: Medieval encounters
Year: 2023, Volume: 29, Issue: 2/3, Pages: 196-221
Further subjects:B Canon of Medicine
B Avicenna
B Andrea Alpago
B Peter Kirsten
B Gerard of Cremona
B materia medica
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1850687137
003 DE-627
005 20230621055509.0
007 cr uuu---uuuuu
008 230621s2023 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/15700674-12340162  |2 doi 
035 |a (DE-627)1850687137 
035 |a (DE-599)KXP1850687137 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Veit, Raphaela  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Materia Medica in a Multilingual Context: Avicenna’s Canon of Medicine and Its Latin Translation of Book II 
264 1 |c 2023 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a For centuries, Avicenna’s Canon of Medicine was a crucial text used in medical studies across the Islamicate area as well as in Latin Europe. It was first translated from Arabic into Latin by Gerard of Cremona (d. 1187) and his students in Toledo. This article focuses on the second book of the Canon which is dedicated to the description of simple drugs. It is in this part of the Canon that we find many references not only to borrowings from Ancient Greek but also from Eastern material. A careful comparison of the Arabic text and the Latin translation demonstrates that the Latin translation was often imprecise, and while it eliminated some but not all obvious Muslim religious references, it did not try to adapt the material to the Latin readership in other ways. 
601 |a Avicenna 
601 |a Translation 
650 4 |a Peter Kirsten 
650 4 |a Andrea Alpago 
650 4 |a Gerard of Cremona 
650 4 |a materia medica 
650 4 |a Canon of Medicine 
650 4 |a Avicenna 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Medieval encounters  |d Leiden [u.a.] : Brill, 1995  |g 29(2023), 2/3, Seite 196-221  |h Online-Ressource  |w (DE-627)341909823  |w (DE-600)2070766-6  |w (DE-576)098690930  |x 1570-0674  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:29  |g year:2023  |g number:2/3  |g pages:196-221 
856 |u https://brill.com/downloadpdf/journals/me/29/2-3/article-p196_4.pdf  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [open (via free pdf)] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1163/15700674-12340162  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/me/29/2-3/article-p196_4.xml  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo 
936 u w |d 29  |j 2023  |e 2/3  |h 196-221 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4341095927 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1850687137 
LOK |0 005 20230626105516 
LOK |0 008 230621||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2023-06-20#80C27C48AB03415891F51D1E21F77AC2C8495AAA 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x HK 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota  |a tiep 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL