The Tale of Two Cities: A Translated Novel Connecting London and Shanghai

The two seemingly unrelated cities, London and Shanghai were connected by a translated novel Xin Xi Xian Tan. LishaoJushi, the first Chinese translator, brought the Victorian novelist Bulwer-Lytton’s Newgate novel Night and Morning to his Chinese readers. In his translation, he adopted translation s...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Zhang, Weiqing (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: David Publishing Company 2015
In: Cultural and religious studies
Jahr: 2015, Band: 3, Heft: 1, Seiten: 8-19
weitere Schlagwörter:B Xin Xi Xian Tan
B reader-oriented translation
B LishaoJushi
B Shanghai
B London
Online Zugang: Vermutlich kostenfreier Zugang
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Beschreibung
Zusammenfassung:The two seemingly unrelated cities, London and Shanghai were connected by a translated novel Xin Xi Xian Tan. LishaoJushi, the first Chinese translator, brought the Victorian novelist Bulwer-Lytton’s Newgate novel Night and Morning to his Chinese readers. In his translation, he adopted translation skills, such as explaining, borrowing, and changing of cultural settings, to suit the Chinese readers. These skills were applied to image of women, religion, family structure, house structure and social customs as well as social systems. The purpose of his adoption of these skills was to cater for his readers’ aesthetics, which formed the early reader-oriented translation frame. The first translated novel played an important role in Chinese literary translation and served as a spur for the East to further explore the West.
ISSN:2328-2177
Enthält:Enthalten in: Cultural and religious studies
Persistent identifiers:DOI: 10.17265/2328-2177/2015.01.002