Halting language shift: Hindi in South Africa

The Ramacharitamanas and the Hindi language took their journey simultaneously from India to South Africa along with the indentured Indian labourers who were recruited to work on the sugarcane plantations in KwaZulu- Natal. Hindi was the mother tongue of just under 50% of the Indians who came to Sout...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Śuklā, Uṣa 1965- (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Univ. 2007
Dans: Nidān
Année: 2007, Numéro: 19, Pages: 37-58
Sujets non-standardisés:B Learning
B Bhojpuri
B Poetic parlance
B Speakers
B Informal interviews
Accès en ligne: Volltext (kostenfrei)
Description
Résumé:The Ramacharitamanas and the Hindi language took their journey simultaneously from India to South Africa along with the indentured Indian labourers who were recruited to work on the sugarcane plantations in KwaZulu- Natal. Hindi was the mother tongue of just under 50% of the Indians who came to South Africa between 1860 and 1911. Due to the dominance of English and Afrikaans, Hindi has now ceased to be the mother tongue of the descendents of these people. This paper aims to identity some of the factors that contributed to language shift and its reversal amongst Hindi speakers. In the past few years there is visible interest amongst Hindi speakers to read and understand the original Ramacharitamanas text, while they rely on the readily available English translations when necessary for a more profound experience of it.
ISSN:2414-8636
Contient:Enthalten in: Nidān
Persistent identifiers:DOI: 10.58125/nidan.2007.1