Halting language shift: Hindi in South Africa

The Ramacharitamanas and the Hindi language took their journey simultaneously from India to South Africa along with the indentured Indian labourers who were recruited to work on the sugarcane plantations in KwaZulu- Natal. Hindi was the mother tongue of just under 50% of the Indians who came to Sout...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Śuklā, Uṣa 1965- (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Univ. 2007
In: Nidān
Jahr: 2007, Heft: 19, Seiten: 37-58
weitere Schlagwörter:B Learning
B Bhojpuri
B Poetic parlance
B Speakers
B Informal interviews
Online Zugang: Volltext (kostenfrei)
Beschreibung
Zusammenfassung:The Ramacharitamanas and the Hindi language took their journey simultaneously from India to South Africa along with the indentured Indian labourers who were recruited to work on the sugarcane plantations in KwaZulu- Natal. Hindi was the mother tongue of just under 50% of the Indians who came to South Africa between 1860 and 1911. Due to the dominance of English and Afrikaans, Hindi has now ceased to be the mother tongue of the descendents of these people. This paper aims to identity some of the factors that contributed to language shift and its reversal amongst Hindi speakers. In the past few years there is visible interest amongst Hindi speakers to read and understand the original Ramacharitamanas text, while they rely on the readily available English translations when necessary for a more profound experience of it.
ISSN:2414-8636
Enthält:Enthalten in: Nidān
Persistent identifiers:DOI: 10.58125/nidan.2007.1