Protestant Translations of the Bible in Indian Languages

This article is the first of two briefly surveying the field of Bible translation in India since the early 18th century with a comparative examination of Bible translations in some of the major Indian languages, such as, Assamese, Bengali, Hindi, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Sanskrit, Tamil,...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Israel, Hephzibah (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Wiley-Blackwell 2010
In: Religion compass
Year: 2010, Volume: 4, Issue: 2, Pages: 86-98
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1837360766
003 DE-627
005 20230224102253.0
007 cr uuu---uuuuu
008 230224s2010 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1111/j.1749-8171.2009.00201.x  |2 doi 
035 |a (DE-627)1837360766 
035 |a (DE-599)KXP1837360766 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Israel, Hephzibah  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Protestant Translations of the Bible in Indian Languages 
264 1 |c 2010 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This article is the first of two briefly surveying the field of Bible translation in India since the early 18th century with a comparative examination of Bible translations in some of the major Indian languages, such as, Assamese, Bengali, Hindi, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Sanskrit, Tamil, Telugu and Urdu. Protestant missionaries who arrived in South India in the early 18th century focused on translating the Bible in order to proselytise more effectively. From the 19th century, the Bible began to be translated into most Indian languages. A comparative history of translations in the above Indian languages reveals that the translated Bible had to be revised continuously to keep up with changes in linguistic developments in South Asia. Although Protestant translators hoped to create a standard Protestant terminology across all Indian languages, this was not possible because of the different histories of each language culture. Twentieth-century translation efforts have concentrated on ecumenical translations as well as translations that reflect the broader multi-faith culture in India rather than on standardising terminology. The second article will analyse the ways in which Bible translation has been studied and analysed. This second article focuses on the Tamil context, reviews available secondary material on Tamil Bible translations and compares four critical approaches to the Bible in Tamil translation. 
601 |a Protestant 
601 |a Translation 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Religion compass  |d Oxford : Wiley-Blackwell, 2007  |g 4(2010), 2, Seite 86-98  |h Online-Ressource  |w (DE-627)547663854  |w (DE-600)2392083-X  |w (DE-576)278762514  |x 1749-8171  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:4  |g year:2010  |g number:2  |g pages:86-98 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1111/j.1749-8171.2009.00201.x  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1749-8171.2009.00201.x  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
936 u w |d 4  |j 2010  |e 2  |h 86-98 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4275648897 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1837360766 
LOK |0 005 20230224102253 
LOK |0 008 230224||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo  |a rwrk 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL