The Routledge handbook of translation and religion

"The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. Divided into six parts, the book engages a number of scholarly disciplin...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
Nebentitel:Handbook of translation and religion
Beteiligte: Israel, Hephzibah 1971- (HerausgeberIn)
Medienart: Druck Buch
Sprache:Englisch
Subito Bestelldienst: Jetzt bestellen.
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: London New York, NY Routledge, Taylor & Francis Group 2023
In:Jahr: 2023
Schriftenreihe/Zeitschrift:Routledge handbooks in translation and interpreting studies
normierte Schlagwort(-folgen):B Religion / Übersetzung
RelBib Classification:AG Religiöses Leben; materielle Religion
weitere Schlagwörter:B Aufsatzsammlung
B Translating and interpreting Religious aspects
B Essays
Online Zugang: Inhaltsverzeichnis
Klappentext
Beschreibung
Zusammenfassung:"The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. Divided into six parts, the book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories 'translation' and 'religion' as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for 'religious purposes', often in competition with what is categorized as 'non-religious.' It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examine a range of 'sacred texts' in translation-from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architecture form to objects of scared art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions"--
Beschreibung:Includes bibliographical references and index
ISBN:113821566X