Christian and related terms used in interlinear glosses in the Old English period

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Ogura, Michiko 1949- (Author)
Format: Print Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Berlin Lausanne Bruxelles New York Oxford Warszawa Wien Peter Lang [2022]
In: Studies in English medieval language and literature (volume 63)
Year: 2022
Series/Journal:Studies in English medieval language and literature volume 63
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Latin / Translation / Old English language / Interlinear version / Vocabulary
RelBib Classification:HA Bible
Further subjects:B Dictionary
B Concordance
Online Access: Inhaltstext (Verlag)
Inhaltsverzeichnis (lizenzpflichtig)
Unbekannt (Verlag)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1806585162
003 DE-627
005 20230427231512.0
007 tu
008 220608s2022 gw ||||| 00| ||eng c
015 |a 22,N23  |2 dnb 
016 7 |a 1259074226  |2 DE-101 
020 |a 9783631884430  |c Festeinband : EUR 89.95 (DE), EUR 91.50 (AT), CHF 103.00 (freier Preis)  |9 978-3-631-88443-0 
020 |a 3631884435  |9 3-631-88443-5 
024 3 |a 9783631884430 
035 |a (DE-627)1806585162 
035 |a (DE-599)DNB1259074226 
035 |a (OCoLC)1345676587 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
044 |c XA-DE-BE 
082 0 |a 220.529  |q DE-101  |2 23/ger 
082 0 |a 429.56  |q DE-101  |2 23/ger 
082 0 4 |a 220  |a 420  |q DE-101 
084 |a HE 500  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/48666: 
084 |a 18.03  |2 bkl 
084 |a 17.59  |2 bkl 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1036971988  |0 (DE-627)751557455  |0 (DE-576)390057010  |4 aut  |a Ogura, Michiko  |d 1949- 
109 |a Ogura, Michiko 1949-  |a Ogura Michiko 1949- 
245 1 0 |a Christian and related terms used in interlinear glosses in the Old English period  |c Michiko Ogura 
264 1 |a Berlin  |a Lausanne  |a Bruxelles  |a New York  |a Oxford  |a Warszawa  |a Wien  |b Peter Lang  |c [2022] 
264 4 |c © 2022 
300 |a 1091 Seiten  |c 24 cm x 16 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Studies in English medieval language and literature  |v volume 63 
652 |a HA  |b DDCoderRVK 
655 7 |a Konkordanz  |0 (DE-588)4165001-3  |0 (DE-627)104766174  |0 (DE-576)209892455  |2 gnd-content 
655 7 |a Wörterbuch  |0 (DE-588)4066724-8  |0 (DE-627)104682620  |0 (DE-576)209166061  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4114364-4  |0 (DE-627)10582271X  |0 (DE-576)209484012  |2 gnd  |a Latein 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4112501-0  |0 (DE-627)105836699  |0 (DE-576)209468513  |2 gnd  |a Altenglisch 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4476872-2  |0 (DE-627)236722913  |0 (DE-576)212798294  |2 gnd  |a Interlinearversion 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4126555-5  |0 (DE-627)105731498  |0 (DE-576)209586060  |2 gnd  |a Wortschatz 
689 0 |5 DE-101 
710 2 |e Verlag  |0 (DE-588)1065711506  |0 (DE-627)816818940  |0 (DE-576)425416461  |4 pbl  |a Peter Lang GmbH 
776 1 |z 9783631884447  |c E-PDF 
776 1 |z 9783631884713  |c EPUB 
830 0 |a Studies in English medieval language and literature  |v volume 63  |9 63  |w (DE-627)506367169  |w (DE-576)089698800  |w (DE-600)2218945-2  |x 1436-7521 
856 4 2 |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=a5b2357ce2714ad990313519cf66b0be&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm  |m X:MVB  |q text/html  |v 2022-06-08  |x Verlag  |3 Inhaltstext 
856 4 2 |u https://www.peterlang.com/document/1245639  |m X:MVB  |v 2022-06-08  |x Verlag  |3 Unbekannt 
856 4 2 |u https://d-nb.info/1259074226/04  |m B:DE-101  |q application/pdf  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Inhaltsverzeichnis 
935 |a mteo 
936 r v |a HE 500  |b Nach Sachgruppe  |k Englische Sprache  |k Altenglisch (7.-11. Jahrhundert)  |k Grammatik  |k Lexikologie (Wortkunde)  |k Wortschatz  |k Nach Sachgruppe  |0 (DE-627)127086274X  |0 (DE-625)rvk/48666:  |0 (DE-576)20086274X 
936 b k |a 18.03  |j Englische Sprache und Literatur  |0 (DE-627)106415409 
936 b k |a 17.59  |j Lexikologie  |0 (DE-627)106404938 
951 |a BO 
ELC |b 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4315713244 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1806585162 
LOK |0 005 20230427231512 
LOK |0 008 230407||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixbt 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Interlinear version,Interlinear gloss,Interlinear translation,Latin,Old English language,English language,Anglo-Saxon English language,Translation,Translations,Vocabulary,Terminology 
STB 0 0 |a Latin,Traduction,Traductions,Version interlinéaire,Vieil anglais,Vocabulaire 
STC 0 0 |a Inglés antiguo,Latín,Traducción,Versión interlinear,Vocabulario 
STD 0 0 |a Inglese antico,Latino,Traduzione,Versione interlineare,Vocabolario,Lessico,Lessico 
STE 0 0 |a 拉丁文,翻译,行间对译,词汇 
STF 0 0 |a 古英语,拉丁文,翻譯,行間對譯,詞匯 
STG 0 0 |a Inglês antigo,Latim,Tradução,Versão interlinear,Vocabulário 
STH 0 0 |a Древнеанглийский,Латынь,Лексика,Перевод (лингвистика),Подстрочный вариант 
STI 0 0 |a Αρχαία αγγλική γλώσσα,Διάστιχη έκδοση,Λατινικά,Λεξιλόγιο,Μετάφραση 
SUB |a REL 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Lateinisch,Lateinische Sprache , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Angelsächsisch , Interlinearglosse,Interlinearübersetzung , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon