The shadow metaphors in ancient hebrew literature and their semitic and greek backgrounds

The semantic investigation of the figurative usage of ... within the Hebrew Bible has shown a transition from the positive meaning of protection to the negative meaning of transitoriness. The analysis of the Septuagint renderings has disclosed a special approach in handling such imagery: the transla...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Henoch
Subtitles:Articles / Articoli
Main Author: Vergari, Romina ca. 21. Jh. (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Ed. Morcelliana 2019
In: Henoch
Year: 2019, Volume: 41, Issue: 2, Pages: 277-294
Standardized Subjects / Keyword chains:B Metaphor / Bible / Shadow / Hebrew language / Greek language / Context / Translation / Semantics / Protection magic
RelBib Classification:HA Bible

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1733825266
003 DE-627
005 20231213125425.0
007 tu
008 200928s2019 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1733825266 
035 |a (DE-599)KXP1733825266 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |a 0  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1167803620  |0 (DE-627)1031303146  |0 (DE-576)511280203  |4 aut  |a Vergari, Romina  |d ca. 21. Jh. 
109 |a Vergari, Romina ca. 21. Jh. 
245 1 4 |a The shadow metaphors in ancient hebrew literature and their semitic and greek backgrounds  |c Romina Vergari 
246 1 |i Rubrikentitel  |a Articles / Articoli 
264 1 |c 2019 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a The semantic investigation of the figurative usage of ... within the Hebrew Bible has shown a transition from the positive meaning of protection to the negative meaning of transitoriness. The analysis of the Septuagint renderings has disclosed a special approach in handling such imagery: the translators refrained from using the obvious equivalent ... in those contexts involving the idea of protection as a social relation. The semantic variance registered both within the Ancient Hebrew texts and cross-linguistically in the Septuagint shows how language mirrors contrasting cultural speculations about the same natural phenomenon, which may overlap and replace one another over time and across different discourse traditions. The paper aims at setting these different cultural ideas in a larger framework; at inquiring how they could come about within the Ancient Hebrew literature; at investigating why the usage of ... may have caused semantic clash in Greek in the Septuagint translators' mind. 
601 |a Literatur 
652 |a HA 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4038935-2  |0 (DE-627)106230239  |0 (DE-576)209032537  |2 gnd  |a Metapher 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4052097-3  |0 (DE-627)106173685  |0 (DE-576)209096799  |2 gnd  |a Schatten 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4165149-2  |0 (DE-627)105442313  |0 (DE-576)209893346  |2 gnd  |a Kontext 
689 0 6 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 7 |d s  |0 (DE-588)4054490-4  |0 (DE-627)104649615  |0 (DE-576)209109033  |2 gnd  |a Semantik 
689 0 8 |d s  |0 (DE-588)4180271-8  |0 (DE-627)104122277  |0 (DE-576)209996986  |2 gnd  |a Schutz 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Henoch  |d Brescia : Ed. Morcelliana, 1979  |g 41(2019), 2, Seite 277-294  |w (DE-627)129895202  |w (DE-600)304893-7  |w (DE-576)015218406  |x 0393-6805  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:41  |g year:2019  |g number:2  |g pages:277-294 
935 |a BIIN 
936 u w |d 41  |j 2019  |e 2  |h 277-294 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3763586962 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1733825266 
LOK |0 005 20210527090634 
LOK |0 008 200928||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b FTH Z4-288  |9 00 
LOK |0 8564   |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00348314 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Context,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Metaphor,Protection magic,Protection against,Defense,Semantics,Semasiology,Meaning theory,General semantics,Shadow,Shadow,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Contexte,Grec,Hébreu,Métaphore,Ombre,Ombre,Protection,Protection,Sémantique,Sémantique générale,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Contexto,Griego,Hebreo,Metáfora,Protección,Protección,Semántica,Sombra,Sombra,Traducción 
STD 0 0 |a Contesto,Ebraico,Greco,Magia di protezione,Protezione,Tutela,Tutela,Metafora,Ombra,Ombra,Sematica,Traduzione 
STE 0 0 |a 上下文,背景,语境,保护,防护,希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,影子,阴影,翻译,语义学,隐喻,暗喻 
STF 0 0 |a 上下文,背景,語境,保護,防護,希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,影子,陰影,翻譯,語義學,隱喻,暗喻 
STG 0 0 |a Contexto,Grego,Hebraico,Metáfora,Proteção,Proteção,Semântica,Sombra,Sombra,Tradução 
STH 0 0 |a Греческий (язык),Защита (оккультизм),Защита,Иврит,Контекст,Метафора,Перевод (лингвистика),Семантика,Тень,Тень (психология) 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Μαγεία προστασίας (αποκρυφισμός),Προστασία,Μετάφραση,Μεταφορά,Σημασιολογία,Σκιά,Σκιά (ψυχολογία),Συγκείμενο 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Metaphorik,Metaphern , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Bedeutungslehre,Allgemeine Semantik,Allgemeinsemantik , Okkultismus,Reinigung,Schutzmaßnahme