Theologie in Übersetzung?: religiöse Sprache und Kommunikation in heterogenen Kontexten

Cover -- Titel -- Impressum -- Inhalt -- Vorwort -- Einführung (Frederike van Oorschot und Simone Ziermann) -- Hermeneutische Perspektiven -- Hermeneutische Grundfragen zur Übersetzbarkeit religiöser Überzeugungen. Übersetzung und gegenseitiges Vertrautwerden (Frederike van Oorschot) -- Öffentliche...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Collectivité auteur: Theologie in Übersetzung?, Veranstaltung 2018, Augsburg (Auteur)
Collaborateurs: Oorschot, Frederike van 1984- (Éditeur intellectuel) ; Ziermann, Simone 1982- (Éditeur intellectuel)
Type de support: Électronique Livre
Langue:Allemand
Service de livraison Subito: Commander maintenant.
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Leipzig Evangelische Verlagsanstalt 2019
Dans:Année: 2019
Édition:1st ed.
Collection/Revue:Öffentliche Theologie (ÖTh) v.36
Öffentliche Theologie Band 36
èOffentliche Theologie Band 36
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Langage religieux / Herméneutique / Théologie publique / Pédagogie des religions
B Langage liturgique / Langage religieux / Contexte / Hétérogénéité / Éthique théologique / Pédagogie des religions
B Traduction / Métaphore / Transmission de la foi / Herméneutique
Sujets non-standardisés:B Language and languages Religious aspects
B Contribution <colloque> 2018 (Augsbourg)
B Electronic books
B Language and languages-Religious aspects
B Language and languages ; Religious aspects
Accès en ligne: Volltext (lizenzpflichtig)
Édition parallèle:Non-électronique
Erscheint auch als: 9783374058181
Description
Résumé:Cover -- Titel -- Impressum -- Inhalt -- Vorwort -- Einführung (Frederike van Oorschot und Simone Ziermann) -- Hermeneutische Perspektiven -- Hermeneutische Grundfragen zur Übersetzbarkeit religiöser Überzeugungen. Übersetzung und gegenseitiges Vertrautwerden (Frederike van Oorschot) -- Öffentliche Theologie als Modus ethisch-theologischer Übersetzung? (Florian Höhne) -- Übersetzung als Einladung und Unterbrechung. Ein theologisch-ästhetischer Einwurf zur Übersetzungsmetapher (Thomas Wabel) -- »Hier stock ich schon!« Überlegungen zu den Bruch- und Leerstellen der Übersetzungsmetapher (Simone Ziermann) -- Religionspädagogische Perspektiven -- Öffentliche Religionspädagogik. Religionspädagogik als Übersetzungsaufgabe?! (Manfred L. Pirner) -- Religion übersetzen im Kontext religiöser Sprachbildung und Kommunikation im Religionsunterricht (Andrea Schulte) -- Religionspädagogische Konkretionen -- Das Wort Gott - ein »Wirkwort« (Andreas Knapp). Literarische Sprach-Schulungen für Theologie und Religionspädagogik (Georg Langenhorst) -- Übersetzen im Religionsunterricht. Von Bruno Latour und Jürgen Habermas zu einer Didaktik der Leichten Sprache (Stefan Altmeyer, Julia Baaden und Andreas Menne) -- Autorenverzeichnis.
Description:Description based on publisher supplied metadata and other sources
ISBN:3374058191