Targum and translation: a new approach to a classic problem

The targums to the Pentateuch have often been called a kind of translation literature. In part, this is due to the lexicography of the term targum, according to which this literature is known. Although this association between targumic literature and the term translation has been long-standing, “tra...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:Research Article
Main Author: Lasair, Simon G. D. A. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: University of Pennsylvania Press [2010]
In: AJS review
Year: 2010, Volume: 34, Issue: 2, Pages: 265-287
Standardized Subjects / Keyword chains:B Targum. Pentateuch / Translation / Hermeneutics
RelBib Classification:BH Judaism
Further subjects:B Translated works
B Language
B Language translation
B cultural appropriation
B Bible
B Judaism
B Postcolonialism
B Semiotics
B Torah
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 165055138X
003 DE-627
005 20211125074220.0
007 cr uuu---uuuuu
008 190311s2010 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1017/S0364009410000346  |2 doi 
035 |a (DE-627)165055138X 
035 |a (DE-576)519744438 
035 |a (DE-599)BSZ519744438 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Lasair, Simon G. D. A.  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Targum and translation  |b a new approach to a classic problem  |c Simon G. D. A. Lasair 
246 1 |i Rubrikentitel  |a Research Article 
264 1 |c [2010] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The targums to the Pentateuch have often been called a kind of translation literature. In part, this is due to the lexicography of the term targum, according to which this literature is known. Although this association between targumic literature and the term translation has been long-standing, “translation,” as it has been used in the field of targum studies, is greatly undertheorized. Within recent years, scholars have used the word translation to describe the interlinguistic rendering of specific Hebrew Bible words and phrases. Some discussion has been given to the complexities of this dynamic in the targums, but the meaning of the term translation has yet to be addressed explicitly. In this article, I propose that to use translation as a meaningful descriptive category for targumic literature, it is necessary to unpack it and examine its ambiguities and problematic status even within the context of discussions about translation studies. By exploring the contours of this term, I hope to indicate how a more nuanced understanding of “translation” can help describe the targumic genre, as well as the targums' underlying hermeneutic orientation toward the Hebrew Bible. 
601 |a Translation 
601 |a Problem 
650 4 |a Torah 
650 4 |a Language translation 
650 4 |a Translated works 
650 4 |a Judaism 
650 4 |a Semiotics 
650 4 |a Bible 
650 4 |a cultural appropriation 
650 4 |a Language 
650 4 |a Postcolonialism 
652 |a BH 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)1088071740  |0 (DE-627)852078854  |0 (DE-576)458710903  |a Targum  |2 gnd  |p Pentateuch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |2 gnd  |a Hermeneutik 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |a Association for Jewish Studies  |t AJS review  |d Philadelphia, PA : University of Pennsylvania Press, 1976  |g 34(2010), 2, Seite 265-287  |h Online-Ressource  |w (DE-627)35625125X  |w (DE-600)2091701-6  |w (DE-576)120704218  |x 1475-4541  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:34  |g year:2010  |g number:2  |g pages:265-287 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1017/S0364009410000346  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://www.cambridge.org/core/journals/ajs-review/article/targum-and-translation-a-new-approach-to-a-classic-problem/EDF244692C4E0612CFD1DDC17F62842D  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://www.jstor.org/stable/40982833  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
936 u w |d 34  |j 2010  |e 2  |h 265-287 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3337326641 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 165055138X 
LOK |0 005 20211124192233 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)215383 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202116030003333 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442043520  |a BH 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Hermeneutics,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Herméneutique,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hermenéutica,Traducción 
STD 0 0 |a Ermeneutica,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译,诠释学,解释学 
STF 0 0 |a 翻譯,詮釋學,解釋學 
STG 0 0 |a Hermenêutica,Tradução 
STH 0 0 |a Герменевтика,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Ερμηνευτική,Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Targum,Tora , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Auslegung