Obadiah 20: Septuagint and Vulgate
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Print Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
[2009]
|
| In: |
Textus
Year: 2009, Volume: 24, Issue: 1, Pages: 85-106 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
| RelBib Classification: | HB Old Testament |
| Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B Bible. Obadja 20 B Obadiah B Vulgate |
| Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
| LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1650508298 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20210714111507.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 190311s2009 xx ||||| 00| ||eng c | ||
| 035 | |a (DE-627)1650508298 | ||
| 035 | |a (DE-576)519636422 | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ519636422 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |a 0 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)14372259X |0 (DE-627)704582686 |0 (DE-576)185349390 |4 aut |a Weissert, David |d 1930- | |
| 109 | |a Weissert, David 1930- |a Wayserṭ, Dawid 1930- |a Ṿeyserṭ, Daṿid 1930- | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Obadiah 20 |b Septuagint and Vulgate |c David Weissert |
| 264 | 1 | |c [2009] | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1069994480 |0 (DE-627)823752356 |0 (DE-576)429666160 |a Bibel |p Obadja |n 20 |2 gnd |
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4042864-3 |0 (DE-627)106212362 |0 (DE-576)209052805 |a Bibel |p Obadja |2 gnd |
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4188770-0 |0 (DE-627)104130636 |0 (DE-576)210055138 |a Bibel |g Vulgata |2 gnd |
| 652 | |a HB | ||
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Textus |d Leiden : Brill, 1960 |g 24(2009), 1, Seite 85-106 |w (DE-627)129087408 |w (DE-600)5201-2 |w (DE-576)014421879 |x 0082-3767 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:24 |g year:2009 |g number:1 |g pages:85-106 |
| 776 | 1 | |o 10.1163/2589255X-02401006 | |
| 856 | 4 | 1 | |u https://doi.org/10.1163/2589255X-02401006 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
| 935 | |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| BIR | |a 58000000_58999999,58020000_58020999 |b biblesearch | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3337145566 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1650508298 | ||
| LOK | |0 005 20210411171220 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)194811 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b FTH Z4-812A |9 00 | ||
| LOK | |0 8564 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00271054 | ||
| LOK | |0 935 |a iZSA | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REL | |a 1 | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,Problem,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Problème,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Problema,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Problema,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 翻譯,问题 |
| STG | 0 | 0 | |a Problema,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Проблема |
| STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση,Πρόβλημα |
| SUB | |a BIB |a REL | ||
| SYD | 0 | 0 | |a Bibel,Obadiah,Abdias,Buch Obadja,Obadja,Obd,Obad,Oba,Ob,Abd,Ab,ʿOvadyah,Abdias (Buch der Bibel),Obadiah (Buch der Bibel),עובדיה,ספר עובדיה,תנ"ך,עובדיה , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch |
| SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |



