Exploring nineteenth-century Haida translations of the New Testament

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Tomalin, Marcus (Author)
Format: Electronic/Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Wiley-Blackwell 2011
In: Journal of religious history
Year: 2011, Volume: 35, Issue: 1, Pages: 43-71
Standardized Subjects / Keyword chains:B Queen Charlotte Islands / New Testament / Translation / Amerindian languages / Church Mission Society / History 1876-1930
B Translation / Problem
RelBib Classification:HA Bible
HC New Testament
KAH Church history 1648-1913; modern history
KBQ North America
RJ Mission; missiology
Further subjects:B Translation
B Bible
B Oceania
Online Access: Volltext (doi)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1646588509
003 DE-627
005 20221026123423.0
007 tu
008 160405s2011 xx ||||| 00| ||eng c
024 7 |a 10.1111/j.1467-9809.2010.00971.x  |2 doi 
035 |a (DE-627)1646588509 
035 |a (DE-576)467340234 
035 |a (DE-599)BSZ467340234 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |a 0  |2 ssgn 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Tomalin, Marcus  |4 aut 
245 1 0 |a Exploring nineteenth-century Haida translations of the New Testament 
264 1 |c 2011 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
601 |a Testament 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
651 7 |0 (DE-588)4044257-3  |0 (DE-627)104434902  |0 (DE-576)209059915  |a Ozeanien  |2 gnd 
652 |a HA:HC:KAH:KBQ:RJ 
689 0 0 |d g  |0 (DE-588)4313621-7  |0 (DE-627)126494649  |0 (DE-576)211156280  |2 gnd  |a Queen Charlotte Islands 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4127160-9  |0 (DE-627)105726877  |0 (DE-576)209591285  |2 gnd  |a Indianersprachen 
689 0 4 |d b  |0 (DE-588)4010191-5  |0 (DE-627)106359444  |0 (DE-576)208886370  |2 gnd  |a Church Mission Society 
689 0 5 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 1876-1930 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Journal of religious history  |d Richmond, Vic. : Wiley-Blackwell, 1960  |g 35(2011), 1, Seite 43-71  |w (DE-627)166748390  |w (DE-600)300385-1  |w (DE-576)015180123  |x 0022-4227  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:35  |g year:2011  |g number:1  |g pages:43-71 
856 |u https://doi.org/10.1111/j.1467-9809.2010.00971.x  |x doi  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 35  |j 2011  |e 1  |h 43-71 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1  |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3319398946 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646588509 
LOK |0 005 20160405155909 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442049227  |a KBQ 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 1442053240  |a RJ 
LOK |0 936ln  |0 1442044624  |a KAH 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3319398954 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646588509 
LOK |0 005 20190311220947 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)204831 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTH097867/35/TNM  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/434  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Amerindian languages,Amerindians,Bible,Oceania,Pacific islands,South Pacific,Australasia,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Langues amérindiennes,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Lenguas amerindias,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Lingue native americane,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 美洲原住民语言,印第安语,翻译 
STF 0 0 |a 美洲原住民語言,印第安語,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Línguas ameríndias,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Индейские языки,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Ινδιάνικες γλώσσες,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB  |a REL 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung 
SYF 0 0 |a Pazifische Inseln,Südpazifik-Länder,Südsee,Südseeinseln,Pazifischer Ozean,Pazifikinseln 
SYG 0 0 |a Queen-Charlotte-Inseln,Haida Gwai,Haida Gwaii Archipelago , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Indianisch,Amerikanische Sprachen,Amerindisch,Amerind-Sprachen,Amerindianisch,Indianische Sprachen,Altamerikanische Sprachen , CMS,Church Missionary Society,CMS,Society for Missions to Africa and the East,Gesellschaft für Missionen in Afrika und dem Osten,Kirchliche Missionsgesellschaft,Anglikanische Kirche,Church Missionary Society for Africa and the East,CMS , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall 
TIM |a 100018760101_100019301231  |b Geschichte 1876-1930