Early modern cultures of translation

"Would there have been a Renaissance without translation?" Karen Newman and Jane Tylus ask in their Introduction to this wide-ranging group of essays on the uses of translation in an era formative for the modern age. The early modern period saw cross-cultural translation on a massive scale...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Contributors: Newman, Karen 1949- (Editor) ; Tylus, Jane 1956- (Editor)
Format: Print Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Philadelphia University of Pennsylvania Press [2015]
In:Year: 2015
Reviews:[Rezension von: Newman, Karen, Early Modern Cultures of Translation] (2016) (Ortiz, Joseph M., 1972 -)
Standardized Subjects / Keyword chains:B Literature / Translation / History 1500-1700
Further subjects:B Translations Publishing History 17th century Case studies
B Collection of essays
B Translating and interpreting History 16th century Case studies
B Translations Publishing History 16th century Case studies
B Literature Early modern, 1500-1700 Translations History and criticism Case studies
B Translating and interpreting History 18th century Case studies
B Translating and interpreting History 17th century Case studies
B Translations Publishing History 18th century Case studies
B Case studies / 16th century / Translating and interpreting / History Case studies / Translating and interpreting / History / 17th century Case studies / 18th century / Translating and interpreting / History Case studies / 16th century / Publishing / History / Translations Case studies / Publishing / History / Translations / 17th century Case studies / Publishing / 18th century / History / Translations Case studies / Literature / History and criticism / Translations / Early modern, 1500-1700
Online Access: Inhaltsverzeichnis (Verlag)
Klappentext (Verlag)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1615388672
003 DE-627
005 20240420131406.0
007 tu
008 150428s2015 xxu||||| 00| ||eng c
010 |a  2015014600 
020 |a 9780812247404  |9 978-0-8122-4740-4 
035 |a (DE-627)1615388672 
035 |a (DE-576)434858080 
035 |a (DE-599)GBV823459985 
035 |a (OCoLC)915351255 
035 |a (OCoLC)915351255 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
044 |c XD-US 
050 0 |a P306.2 
082 0 |a 418/.0209  |q LOC  |2 23 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a ES 700  |q BSZ  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/27876: 
084 |a 15.34  |2 bkl 
084 |a 15.07  |2 bkl 
084 |a 17.45  |2 bkl 
090 |a a 
245 1 0 |a Early modern cultures of translation  |c edited by Karen Newman and Jane Tylus 
264 1 |a Philadelphia  |b University of Pennsylvania Press  |c [2015] 
264 4 |c © 2015 
300 |a vi, 358 Seiten  |b Illustrationen 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a Literaturangaben 
505 8 0 |t Translating the language of architecture  |r Peter Burke 
505 8 0 |t Translating the rest of Ovid : the exile poems  |r Gordon Braden 
505 8 0 |t Macaronic verse, plurilingual printing, and the uses of translation  |r A. E. B. Coldiron 
505 8 0 |t Erroneous mappings : Ptolemy and the visualization of Europe's East  |r Katharina N. Piechocki 
505 8 0 |t Taking out the women : Louise Labé's Folie in Robert Greene's translation  |r Ann Rosalind Jones 
505 8 0 |t Translation and homeland insecurity in Shakespeare's The taming of the shrew : an experiment in unsafe reading  |r Margaret Ferguson 
505 8 0 |t On contingency in translation  |r Jacques Lezra 
505 8 0 |t The social and cultural translation of the Hebrew Bible in early modern England : reflections, working principles, and examples  |r Naomi Tadmor 
505 8 0 |t Conversion, communication, and translation in the seventeenth-century Protestant Atlantic  |r Sarah Rivett 
505 8 0 |t Full. empty. stop. go. : translating miscellany in early modern China  |r Carla Nappi 
505 8 0 |t Katherine Philips's Pompey (1663) ; or the importance of being a translator  |r Line Cottegnies 
505 8 0 |t Translating Scottish stadial history : William Robertson in late eighteenth-century Germany  |r László Kontler 
505 8 0 |t Coda : translating Cervantes today  |r Edith Grossman. 
520 |a "Would there have been a Renaissance without translation?" Karen Newman and Jane Tylus ask in their Introduction to this wide-ranging group of essays on the uses of translation in an era formative for the modern age. The early modern period saw cross-cultural translation on a massive scale. Humanists negotiated status by means of their literary skills as translators of culturally prestigious Greek and Latin texts, as teachers of those same languages, and as purveyors of the new technologies for the dissemination of writing. Indeed, with the emergence of new vernaculars and new literatures came a sense of the necessary interactions of languages in a moment that can truly be defined as "after Babel." As they take their starting point from a wide range of primary sources—the poems of Louise Labé, the first Catalan dictionary, early printed versions of the Ptolemy world map, the King James Bible, and Roger Williams's Key to the Language of America—the contributors to this volume provide a sense of the political, religious, and cultural stakes for translators, their patrons, and their readers. They also vividly show how the very instabilities engendered by unprecedented linguistic and technological change resulted in a far more capacious understanding of translation than what we have today. A genuinely interdisciplinary volume, Early Modern Cultures of Translation looks both east and west while at the same time telling a story that continues to the present about the slow, uncertain rise of English as a major European and, eventually, world language. 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Translation 
650 0 |a Translating and interpreting  |x History  |y 16th century  |v Case studies 
650 0 |a Translating and interpreting  |x History  |y 17th century  |v Case studies 
650 0 |a Translating and interpreting  |x History  |y 18th century  |v Case studies 
650 0 |a Translations  |x Publishing  |x History  |y 16th century  |v Case studies 
650 0 |a Translations  |x Publishing  |x History  |y 17th century  |v Case studies 
650 0 |a Translations  |x Publishing  |x History  |y 18th century  |v Case studies 
650 0 |a Literature  |y Early modern, 1500-1700  |x Translations  |x History and criticism  |v Case studies 
650 0 |a Translating and interpreting / Case studies / History / 16th century  |x Translating and interpreting / Case studies / History / 17th century  |x Translating and interpreting / Case studies / History / 18th century  |x Translations / Case studies / Publishing / History / 16th century  |x Translations / Case studies / Publishing / History / 17th century  |x Translations / Case studies / Publishing / History / 18th century  |x Literature / Case studies / Translations / History and criticism / Early modern, 1500-1700 
655 7 |a Aufsatzsammlung  |0 (DE-588)4143413-4  |0 (DE-627)105605727  |0 (DE-576)209726091  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4035964-5  |0 (DE-627)106245015  |0 (DE-576)209015608  |2 gnd  |a Literatur 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 1500-1700 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)128659750  |0 (DE-627)377433578  |0 (DE-576)297264621  |4 edt  |a Newman, Karen  |d 1949- 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)140682120  |0 (DE-627)620885440  |0 (DE-576)17116962X  |4 edt  |a Tylus, Jane  |d 1956- 
776 1 |z 9780812291803 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Ortiz, Joseph M., 1972 -   |t [Rezension von: Newman, Karen, Early Modern Cultures of Translation]  |d 2016  |w (DE-627)1802442367 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz434858080inh.htm  |m B:DE-576;DE-21  |q application/pdf  |v 20151007120653  |x Verlag  |3 Inhaltsverzeichnis 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz434858080kla.htm  |m B:DE-576;DE-21  |q application/pdf  |v 20151007120653  |x Verlag  |3 Klappentext 
889 |w (DE-627)823459985 
935 |i mdedup 
935 |i sf 
936 r v |a ES 700  |b Allgemeines  |k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen  |k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft  |k Angewandte Sprachwissenschaft  |k Sprach- und Redeschulung, allgemein  |k Übersetzung  |k Allgemeines  |0 (DE-627)1271326396  |0 (DE-625)rvk/27876:  |0 (DE-576)201326396 
936 b k |a 15.34  |j Europäische Geschichte 1492-1789  |0 (DE-627)181569574 
936 b k |a 15.07  |j Kulturgeschichte  |0 (DE-627)181569620 
936 b k |a 17.45  |j Übersetzungswissenschaft  |0 (DE-627)106416987 
951 |a BO 
ACO |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3191740589 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1615388672 
LOK |0 005 20151001130330 
LOK |0 008 150703||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 55 A 6560  |9 00 
LOK |0 938   |a 1510  |f 4 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Literarische Moderne,Literarische Übersetzung,Literaturinterpretation 
REL |a 1 
SPR |a 1  |t IXT 
STA 0 0 |a Literature,Literature,Belles-lettres,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Littérature,Littérature,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Literatura,Literatura,Traducción 
STD 0 0 |a Letteratura,Letteratura,Traduzione 
STE 0 0 |a 文学,翻译 
STF 0 0 |a 文學,翻譯 
STG 0 0 |a Literatura,Literatura,Tradução 
STH 0 0 |a Литература (мотив),Литература,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Λογοτεχνία (μοτιβο),Λογοτεχνία,Μετάφραση 
SUB |a REL 
SYG 0 0 |a Belletristik,Dichtung,Literarisches Kunstwerk,Schöne Literatur,Sprachkunst,Sprachliches Kunstwerk,Wortkunst,Belletristik,Dichtung,Schöne Literatur,Sprachkunst,Wortkunst , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung 
TIM |a 100015000101_100017001231  |b Geschichte 1500-1700