The basics of New Testament syntax: an intermediate Greek grammar
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Grand Rapids, MI
Zondervan Pub. House
2000
|
In: | Year: 2000 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Greek language
/ Syntax
/ New Testament
|
Further subjects: | B
Bible
N.T
Language, style
B Greek language, Biblical Syntax B Greek language, Biblical Grammar |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1611108454 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220615095311.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 080207s2000 xx ||||| 00| ||eng c | ||
010 | |a 00029003 | ||
020 | |a 0310232295 |c (hardcover : alk. paper) |9 0-310-23229-5 | ||
035 | |a (DE-627)1611108454 | ||
035 | |a (DE-576)277029783 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ277029783 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
050 | 0 | |a PA851.W338 2000 | |
082 | 0 | |a 487/.4 | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
090 | |a a | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1037014596 |0 (DE-627)751880817 |0 (DE-576)176788891 |4 aut |a Wallace, Daniel B. |d 1952- | |
109 | |a Wallace, Daniel B. 1952- | ||
245 | 1 | 4 | |a The basics of New Testament syntax |b an intermediate Greek grammar |c Daniel B. Wallace |
264 | 1 | |a Grand Rapids, MI |b Zondervan Pub. House |c 2000 | |
300 | |a 334 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a "Abridgement of Greek grammar beyond the basics: an exegetical syntax of the New Testament"--P. 1 - Includes bibliographical references and index | ||
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 1 |2 pdager | |
601 | |a Testament | ||
630 | 0 | 0 | |a Bible |x N.T |x Language, style |
650 | 0 | |a Greek language, Biblical |x Syntax | |
650 | 0 | |a Greek language, Biblical |x Grammar | |
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |2 gnd |a Syntax |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
935 | |a mteo | ||
935 | |i sf | ||
951 | |a BO | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3157176277 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1611108454 | ||
LOK | |0 005 20230209085623 | ||
LOK | |0 008 080207||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-35 |c DE-627 |d DE-21-35 | ||
LOK | |0 541 |e 08/79 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-35 | ||
LOK | |0 852 1 |c Hb 6.33a |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 426935285X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1611108454 | ||
LOK | |0 005 20230209085711 | ||
LOK | |0 008 230209||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-35 |c DE-627 |d DE-21-35 | ||
LOK | |0 541 |e 08/79 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-35 | ||
LOK | |0 852 1 |c Hb 6.33a |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4269353260 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1611108454 | ||
LOK | |0 005 20230209085810 | ||
LOK | |0 008 230209||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-35 |c DE-627 |d DE-21-35 | ||
LOK | |0 541 |e 08/79 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-35 | ||
LOK | |0 852 1 |c Hb 6.33a |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4269353449 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1611108454 | ||
LOK | |0 005 20230209085901 | ||
LOK | |0 008 230209||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-35 |c DE-627 |d DE-21-35 | ||
LOK | |0 541 |e 08/79 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-35 | ||
LOK | |0 852 1 |c Hb 6.33a |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Neutestamentliches Griechisch | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Syntax,Sentence construction,Syntax |
STB | 0 | 0 | |a Grec,Syntaxe |
STC | 0 | 0 | |a Griego,Sintaxis |
STD | 0 | 0 | |a Greco,Sintassi |
STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,语法,句法 |
STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,語法,句法 |
STG | 0 | 0 | |a Grego,Sintaxe |
STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Синтакс |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Σύνταξη |
SUB | |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. |