Jeremia 35Targ,8-9: bdjl dlʼ l + Infinitiv. Eine unvereinbare zielsprachliche Kohärenzstörung

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Migsch, Herbert 1941- (Auteur)
Type de support: Imprimé Article
Langue:Allemand
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Lang 2010
Dans: Studien zum Jeremiabuch und andere Beiträge zum Alten Testament
Année: 2010, Pages: 53-58
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Traduction / Problème
B Hébreu / Syntaxe
RelBib Classification:HB Ancien Testament
TC Époque pré-chrétienne
Sujets non-standardisés:B Bibel. Jeremia 35,8-9
B Targum
B Araméen
B Hébreu

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1589670434
003 DE-627
005 20190311220512.0
007 tu
008 190311s2010 xx ||||| 00| ||ger c
020 |a 9783631601716 
035 |a (DE-627)1589670434 
035 |a (DE-576)519670434 
035 |a (DE-599)BSZ519670434 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)142124605  |0 (DE-627)633858536  |0 (DE-576)173690238  |4 aut  |a Migsch, Herbert  |d 1941- 
109 |a Migsch, Herbert 1941- 
245 1 0 |a Jeremia 35Targ,8-9: bdjl dlʼ l + Infinitiv. Eine unvereinbare zielsprachliche Kohärenzstörung 
264 1 |c 2010 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Infinitiv 
601 |a Unvereinbarkeit 
630 0 7 |0 (DE-588)4129718-0  |0 (DE-627)105707848  |0 (DE-576)209612851  |a Targum  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)1069829102  |0 (DE-627)822832666  |0 (DE-576)429520646  |a Bibel  |p Jeremia  |n 35,8-9  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |a Hebräisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4085880-7  |0 (DE-627)106055844  |0 (DE-576)209232455  |a Aramäisch  |2 gnd 
652 |a HB:TC 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |a Migsch, Herbert, 1941 -   |t Studien zum Jeremiabuch und andere Beiträge zum Alten Testament  |d Frankfurt a.M. : Lang, 2010  |g (2010), Seite 53-58  |h 352 S.  |w (DE-627)629926298  |w (DE-576)327879106  |z 9783631601716  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2010  |g pages:53-58 
935 |a BIIN  |a mteo 
936 u w |j 2010  |h 53-58 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 51035008_51035009  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4175909095 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1589670434 
LOK |0 005 20220805034937 
LOK |0 008 220805||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)○_2017_91 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a imwa  |a ixau  |a ixrk 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059770670 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1589670434 
LOK |0 005 20190311220512 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)201791 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT065097/MHH/5  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b F 75  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442053569  |a TC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Aramaic language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Syntax,Sentence construction,Syntax,Targum,Old Testament,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Araméen,Hébreu,Problème,Syntaxe,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Arameo,Hebreo,Problema,Sintaxis,Traducción 
STD 0 0 |a Arameo,Ebraico,Problema,Sintassi,Traduzione 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文,翻译,语法,句法 
STF 0 0 |a 亞拉姆語,希伯來語,希伯來文,翻譯,語法,句法,问题 
STG 0 0 |a Arameu,Hebraico,Problema,Sintaxe,Tradução 
STH 0 0 |a Арамейский,Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема,Синтакс 
STI 0 0 |a Αραμαϊκή γλώσσα,Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα,Σύνταξη 
SUB |a BIB  |a REL 
SYD 0 0 |a Targum,A.T.,Altes Testament,Übersetzung,Aramäisch,Bibel,Übersetzung,Aramäisch 
SYE 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre