|
|
|
|
LEADER |
00000caa a22000002 4500 |
001 |
1589246209 |
003 |
DE-627 |
005 |
20231127121603.0 |
007 |
tu |
008 |
190311s2000 xx ||||| 00| ||eng c |
020 |
|
|
|a 2850211273
|
035 |
|
|
|a (DE-627)1589246209
|
035 |
|
|
|a (DE-576)519246209
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ519246209
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a eng
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
100 |
1 |
|
|0 (DE-627)1245330373
|0 (DE-576)175330379
|4 aut
|a Wimmer, Stefan
|
109 |
|
|
|a Wimmer, Stefan
|a Wimmer, Stefan J.
|
245 |
1 |
0 |
|a Ancient Egyptian love songs: Papyrus Harris 500. New insights into an old problem
|
264 |
|
1 |
|c 2000
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
601 |
|
|
|a Papyrus
|
601 |
|
|
|a Problem
|
650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4167623-3
|0 (DE-627)104433760
|0 (DE-576)20991002X
|a Liebeslied
|2 gnd
|
652 |
|
|
|a TC
|
689 |
0 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4120107-3
|0 (DE-627)105778818
|0 (DE-576)209532335
|2 gnd
|a Ägyptisch
|
689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4035964-5
|0 (DE-627)106245015
|0 (DE-576)209015608
|2 gnd
|a Literatur
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
773 |
0 |
8 |
|i In
|t The art of love lyrics
|d Paris : Gabalda, 2000
|g (2000), Seite 25-33
|h 70 S.
|w (DE-627)1617602914
|w (DE-576)091495784
|z 2850211273
|7 nnnm
|
773 |
1 |
8 |
|g year:2000
|g pages:25-33
|
935 |
|
|
|a BIIN
|
936 |
u |
w |
|j 2000
|h 25-33
|
951 |
|
|
|a AR
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3059045410
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1589246209
|
LOK |
|
|
|0 005 20190311201257
|
LOK |
|
|
|0 008 190311||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 035
|a (DE-Tue135-1)122442
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c FTHAT012551/WRS
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 852 2
|b F 61
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a iFSA
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 1442053569
|a TC
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
ORI |
|
|
|a TA-MARC-ixtheoa001.raw
|
REL |
|
|
|a 1
|
STA |
0 |
0 |
|a Egyptian language,Literature,Literature,Belles-lettres,Love song
|
STB |
0 |
0 |
|a Chanson d'amour,Littérature,Littérature,Égyptien
|
STC |
0 |
0 |
|a Canción de amor,Egipcio,Literatura,Literatura
|
STD |
0 |
0 |
|a Canzone d'amore,Canto d'amore,Canto d'amore,Egizio,Letteratura,Letteratura
|
STE |
0 |
0 |
|a 埃及语,文学,爱情歌曲,情歌
|
STF |
0 |
0 |
|a 埃及語,愛情歌曲,情歌,文學
|
STG |
0 |
0 |
|a Canção de amor,Egípcio,Literatura,Literatura
|
STH |
0 |
0 |
|a Египетский (язык),Литература (мотив),Литература,Песня о любви
|
STI |
0 |
0 |
|a Αιγυπτιακή γλώσσα,Ερωτικό τραγούδι,Λογοτεχνία (μοτιβο),Λογοτεχνία
|
SUB |
|
|
|a BIB
|a REL
|
SYE |
0 |
0 |
|a Buhllied,Buhlenlied
|
SYG |
0 |
0 |
|a Belletristik,Dichtung,Literarisches Kunstwerk,Schöne Literatur,Sprachkunst,Sprachliches Kunstwerk,Wortkunst,Belletristik,Dichtung,Schöne Literatur,Sprachkunst,Wortkunst
|