The Biblical Hebrew “Store Cities” and an Amarna Gloss

The word מסכנות used in the phrase ערי מסכנות “store cities” is commonly considered a loanword from the Neo-Assyrian word maškattu, “account, deposit, storehouse.” The current loan hypothesis does not account for the difficulties of the Akkadian evidence and does not take into consideration a gloss...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Baranowski, Krzysztof J. 1978- (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Brill 2017
Dans: Vetus Testamentum
Année: 2017, Volume: 67, Numéro: 4, Pages: 519-527
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Altes Testament / Hébreu / Substantif / misknot / Amarna-Tafeln
RelBib Classification:HB Ancien Testament
TC Époque pré-chrétienne
Sujets non-standardisés:B Biblical Hebrew lexicography Amarna letters
Accès en ligne: Volltext (lizenzpflichtig)
Édition parallèle:Non-électronique
Description
Résumé:The word מסכנות used in the phrase ערי מסכנות “store cities” is commonly considered a loanword from the Neo-Assyrian word maškattu, “account, deposit, storehouse.” The current loan hypothesis does not account for the difficulties of the Akkadian evidence and does not take into consideration a gloss in Amarna letter no. 306. This gloss shows that the Canaanite scribes of the Late Bronze Age were familiar with the Akkadian plural form maškanātu and used it with the meaning “granaries, storage areas.” This technical term was borrowed into a Canaanite dialect and was subsequently transmitted to Biblical Hebrew as מסכנות.
ISSN:1568-5330
Contient:In: Vetus Testamentum
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15685330-12341287