When God Intervenes in History: The Grammar of in Targum Neofiti and Its Theological Import

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Morrison, Craig E. 1958- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2011
In: Aramaic studies
Year: 2011, Volume: 9, Issue: 2, Pages: 291-308
Standardized Subjects / Keyword chains:B Targum / Aramaic language / Bible / Translation / Grammar / Alttestamentliche Theologie / Eschatology
RelBib Classification:HA Bible
HB Old Testament
TC Pre-Christian history ; Ancient Near East
Further subjects:B MODALITY OF OBLIGATION ESCHATOLOGY PREDICTION THEOLOGICAL PASSIVE MODAL
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1537206052
003 DE-627
005 20221026120048.0
007 cr uuu---uuuuu
008 160405s2011 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/147783511X619863  |2 doi 
035 |a (DE-627)1537206052 
035 |a (DE-576)467206058 
035 |a (DE-599)BSZ467206058 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1057947555  |0 (DE-627)795570511  |0 (DE-576)413953440  |4 aut  |a Morrison, Craig E.  |d 1958- 
109 |a Morrison, Craig E. 1958-  |a Morrison, Craig 1958- 
245 1 0 |a When God Intervenes in History  |b The Grammar of in Targum Neofiti and Its Theological Import 
264 1 |c 2011 
300 |a Online-Ressource 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
601 |a Historie 
601 |a Targum Neofiti 1 
601 |a Theologe 
650 4 |a MODALITY OF OBLIGATION  |x ESCHATOLOGY  |x PREDICTION  |x THEOLOGICAL PASSIVE  |x MODAL 
652 |a HA:HB:TC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4129718-0  |0 (DE-627)105707848  |0 (DE-576)209612851  |a Targum  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4085880-7  |0 (DE-627)106055844  |0 (DE-576)209232455  |2 gnd  |a Aramäisch 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4021806-5  |0 (DE-627)106312081  |0 (DE-576)208940081  |2 gnd  |a Grammatik 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)7502550-4  |0 (DE-627)700193596  |0 (DE-576)253230349  |2 gnd  |a Alttestamentliche Theologie 
689 0 6 |d s  |0 (DE-588)4015508-0  |0 (DE-627)106336517  |0 (DE-576)208912002  |2 gnd  |a Eschatologie 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Aramaic studies  |d Leiden : Brill, 2003  |g 9(2011), 2, Seite 291-308  |h Online-Ressource  |w (DE-627)367392372  |w (DE-600)2115910-5  |w (DE-576)117638536  |x 1745-5227  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:9  |g year:2011  |g number:2  |g pages:291-308 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.1163/147783511X619863  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 9  |j 2011  |e 2  |h 291-308 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2916604618 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1537206052 
LOK |0 005 20170808152651 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a bril 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3959166451 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1537206052 
LOK |0 005 20220516091245 
LOK |0 008 210802||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www / FTH Z4-036 (Print)  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51260257250003333 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC03728095 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442053569  |a TC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Aramaic language,Bible,Eschatology,Eschatology,Grammar,Grammar, Comparative and general,Targum,Old Testament,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Araméen,Eschatologie,Eschatologie,Grammaire,Grammaire comparée,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Arameo,Escatología,Escatología,Gramática,Traducción 
STD 0 0 |a Arameo,Escatologia,Escatologia,Grammatica,Traduzione 
STE 0 0 |a 终末论,终末论,末日论,末世论,末日论,末世论,翻译,语法 
STF 0 0 |a 亞拉姆語,終末論,終末論,末日論,末世論,末日論,末世論,翻譯,語法 
STG 0 0 |a Arameu,Escatologia,Escatologia,Gramática,Tradução 
STH 0 0 |a Арамейский,Грамматика,Перевод (лингвистика),Эсхатология (мотив),Эсхатология 
STI 0 0 |a Αραμαϊκή γλώσσα,Γραμματική,Εσχατολογία (μοτίβο),Εσχατολογία,Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Targum,A.T.,Altes Testament,Übersetzung,Aramäisch,Bibel,Übersetzung,Aramäisch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Letzte Dinge